הכפור משחק בכוחו 3635
תרגום לשיר של אמילי דיקנסון

הכפור משָׂחֵק בכוחו,
עורף כֹּה וָכֹה פרחים.
ואלו, שמחים בחלקם,
אינם מוחים.

מסתלק הקוטל הזהוֹב.
השמש מִמַעל, אדיש,
מסמן יום נוסף בעולם
בשביל אֵל שפָּסַק: "כי טוב".



אמילי דיקנסון

אמילי דיקנסון



Apparently with no surprise,
To any happy flower,
The frost beheads it at its play,
In accidental power.
The blond assassin passes on.
The sun proceeds unmoved,
To measure off another day,
For an approving God.

קישורים
אמילי דיקנסון - ויקיפדיה
פרסום תגובה למאמר

פרסומים אחרונים במדור "יצירות אמנות"


הצג את כל התגובות | הסתר את כל התגובות

  גירסה קצת שונה לשיר של דיקינסון • דליה אפרת • 13 תגובות בפתיל
  עוד אפשרות • אקסטרא
  ללא כותרת • תגובה אוטומטית • 2 תגובות בפתיל
  ללא כותרת • Dahlia Ephrat • 2 תגובות בפתיל
  חג החירותנא • ירדן ניר-בוכבינדר • 39 תגובות בפתיל
  ללא כותרת • Dahlia Ephrat • 4 תגובות בפתיל
  אומרים שהיה פה שמח לפני הצנזורה • שם טוב • 2 תגובות בפתיל
  יפיה אינו ידוע... • מיקי מילר • 3 תגובות בפתיל
  עוד אחד חושב שהוא יכול • איילי • 18 תגובות בפתיל
  מה? • אריק • 6 תגובות בפתיל

חזרה לעמוד הראשי פרסום תגובה למאמר

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים