![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
יתכן שמבחינה גאולוגית צודק המתרגם, אבל הוא רק מתרגם ולא היה צריך לשדרג או לתקן. להערכתי ידע מייקל קרייקטון את ההבדל בין התקופות ואם בחר לקרא לספרו Jurassic Park היינו צריכים לכבד את רצונו ואת זכויות היוצרים שלו ולתרגם את השם ל"פרק הג'רסיק". קראתי מספר ספרים מספריו באנגלית: Jurassic Park, The Lost World, Rising Sun, Sphere, Congo, Eaters of The Dead, Disclosure, Airframe, State of Fear, Prey ברובם מסופר על תגלית או פיתוח מדהימים שבסוף הספר נהרסים ויורדים לטמיון. מרוב אכזבה הפסקתי לקרא אותו למרות שיש ברשותי מספר ספרים נוספים שלו.
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
מהי תלונתך על המתרגם בדיוק? קרייטון כתב על פארק המשחזר את תקופת היוּרה. התרגום מדויק, ולא אובד בו כלום. (אם כי חבל ש"פארק" איננה מילה עברית תקנית) אם משום מה אתה חושב שראוי להשאיר שם ספר בשפת המקור, היית צריך להשאיר "ג'וּרסיק פארק". |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
הייתי מעדיף ''ג'רסיק פארק'' | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אבל למה? ל"מלחמה ושלום" צריך לקרוא לדעתך "ווינה אי מיר"? ולמה אתה משמיט את הווי"ו השרוקה? |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
במקרה שלנו המילה Jurassic היא מונח מקובל בגיאולוגיה. במרבית המקרים מקובל להשאיר את המושגים הזרים כפי שהם ולא לנסות לתרגם אותם. גם היורה הוא מונח מקובל שלא תורגם, כך שאין לי חילוקי דעות על עצם השימוש במונחים זרים אלא על החלפת ג'רסיק ביורה. באשר לכתיבת המילה ג'רסיק באותיות עבריות נראה, לי שה"ג" צריכה להיות בסגול כדי שההיגוי יהיה דומה. המילה פארק אינה מילה עיברית אך היא השתרשה בשפה ומספר רב של אתרים בארץ נקראים פארקים: פארק הירקון, פארק בריטניה ועוד, כך שאין צורך לתרגם את המילה. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
הדודה לא מסכימה אתך: בדוק מהו התרגום לעברית שם. כשתצליח לשכנע אותם שהתרגום אינו "יוּרה", תודיע לנו. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
* אתה טועה לגבי תרגום מונחים מגיאולוגיה. מקובל להעביר את המונח האירופי לצורה עברית (תחשוב על ג'יאולוג'י). וכדאי לזכור שתקופת היוּרה קרויה על שם אזור הז'וּרה בצרפת (והיוּרה בגרמניה). ג'ורסיק זה סתם עיוות אנגלי. * אתה טועה לגבי ההיגוי (תחשוב על חבר-מושבעים, אבל תזיז את ההטעמה) |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
המילה ''יורה'' השתרשה בקרב הגיאולוגים בארץ. פתח כל טקסט עברי ותווכח. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
כנראה שהצדק איתכם. | ![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |