|
||||
|
||||
בנזימן על תרגום חדש לחלום ליל קיץ, והבעיות המתלוות אליו: ולמה תרגום לשייקספיר מזכיר לכולם סוודר? |
|
||||
|
||||
הרצף הדימויי: שייקספיר -> אנגליה (ובמקביל: קלאסיקה) -> חורף -> (גשם, אפרוריות, אח, ברנדי/סקוץ', עשן סיגרים מעורבב עם ניחוחות ספרים ישנים) -> בגדים ארוכים (וגם: אקדמיה, אנכרוניזם) -> סוודר |
|
||||
|
||||
והקשר לנשיקות וכביסה? |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |