|
||||
|
||||
איך אקרא את מלחמה ושלום, אם אנה קארנינה שיעמם אותי למוות? ובאמת שניסיתי. אני מאוד אוהבת ספרות רוסית, ואוהבת לקרוא, אבל בחצי הספר גיליתי שממש, אבל ממש לא אכפת לי מה הולך לקרות להם. |
|
||||
|
||||
נסי אפוא את הנובלה הקצרה של טולסטוי ''סונטת קרויצר'' - פשוט מופלא - אם גם שם לא יהיה אכפת לך מה הולך לקרות להם (פשוט קשה להעלות על הדעת) אז טולסטוי אבוד לך לעולם. |
|
||||
|
||||
תודה על ההצעה. האם תוכל בבקשה לאיית את שם הספר באנגלית? |
|
||||
|
||||
באמת מופלא ועל תשכחי לסים ברקע את היצירה בבימוע המיטולוגי של דוד אויסטרך ביצוע רוסי וחם על באמת ולא כמו פרלמן הזה שלא הבין מה לעשות אם היצירה הדגולה ההיא. |
|
||||
|
||||
אז ככה: "סונטת קרויצר" (במהדורה שאני קניתי) כולל שלושה סיפורים קצרים. שניים מהם - "כמה אדמה צריך אדם" (תרגום חופשי שלי) ו"סונטת קרויצר" - לא ריגשו אותי בכלל. השלישי, לעומת זאת, הוא סיפור כל-כך מטריד, שגם חודש לאחר סיום הקריאה אני עדיין מצטמררת רק מהמחשבה עליו: "מותו של איוון איליץ"'. אוה. תודה על ההמלצה - אמנם את "סונטת" לא אהבתי במיוחד, אבל רק בשביל "מותו של איוון איליץ"' היתה שווה קניית הספר. מומלץ. |
|
||||
|
||||
אבל רק בתחילת הספר השלישי הבנתי את זה. |
|
||||
|
||||
הבנתי את זה עוד באמצע החלק הראשון. |
|
||||
|
||||
האמת? מלחמה ושלום הרבה יותר משעמם מאנה קרנינה. |
|
||||
|
||||
ומה אני אגיד? הייתה לי חברה מולדבית במשך שנתיים שעד היום אנחנו חבריים בלב ובנפש, שהמליצה לי בכל לב לקרוא את האומן ומרגריטה (מה שבתרגום הישן נקרא השטן במוסקבה). הבחורה מכירה את הספר כמעט בעל פה. איפשהו באמצע הספר נשברתי. הוא לא עשה לי את זה. צר לי, לא כולנו אוהבים את אותו הדבר. |
|
||||
|
||||
מה קרה לך. יופי של ספר, גם בתרגום הישן וגם בחדש. כמובן, אבל, שלא כולנו אוהבים את אותו הדבר. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |