בתשובה לערן בילינסקי, 23/08/02 15:40
שאלה 87125
מבחר פנינים אשר חדרו אצלי לשפה (באדיבות נגה ובן זוגה, חיים בניו-יורק מאז שנת 99):
לדגרן - לקחת את הכלבה ל dog-run
לפברז - להשפריץ febreze בבית
ליסקרוץ' - לבצע scratch (במשחק פול)
שאלה 87127
אני צריך לבקמרק את הפתיל הזה.
שאלה 87131
פבריז לא משפריצים על בגדים כדי לסלק ריחות רעים? למה לפזר את זה בכל הבית?
שאלה 87136
נועד לשטיחים וספות, כדי לנטרל את הריח של הסיגריות שדבק בכל דבר
האם מישהו הזכיר כבר 87134
לסמלץ?
ומשביחי הפירות והירקות במכון וולקני, האם הם מאבלצים?
האם מישהו הזכיר כבר 87137
משביחים גנטית
הצחקת אותי 87142
למה שהם עשו למלפפונים ולעגבניות אי אפשר לקרוא השבחה.
פליסטקו אותם 87180
אכן 87262
פליסטקו, קילקרו,פיבסבסו. אבל יש לנו מילה עברית לכל אלה: התפילו. מכל מקום, לאבלץ נשמע לי חביב בעיקר בזכות האל"ף השורשית שנשמעת כאילו היא בניינית.
אכן 87271
נשמע יותר מדי שלילי - לי זה מזכיר את השורש פ.ל.צ, במשמעות מפלצת או התפלצות.
אכן 87335
איזו מפלצת נזכרת בתנ"ך, ומה היה גורלה?
אכן 87352
אני לא זוכר מה היא היתה, אבל שרפו אותה בנחל קדרון, לא?
אכן 87451
נכון. אסא המלך שרף את מפלצתה של ''אימו'', וכן העביר אותה מתפקיד המלכה-האם.
שאלה 87140
פעם לפני שנות אלף, במקום מסוים, היו משתמשים בפועל תדרופ או לידרופ to drop it
שאלה 87174
דן תורן ניסה להציע פעם את המילה "להיטמק", מלשון to make love .
אצלנו אומרים גם 87211
למסז' ‏1, וזאת משום ש'לעסות' נשמע יותר מדי כמו 'לעשות'.

1 בעיקר בצירוף "אתה מוכן למסז' לי את הרגליים/הגב ?"
אז למה לא לשלב? 87214
"אולי תעסה לי מסז'?"
ולי יש מילה (בערך) שהמצאתי בעצמי 88944
משהו בין שם עצם לבין פועל (כמו במקרים רבים של פועל בלשון הווה) - "מצבהב" (אני כבר לא כ"כ חזקה בכללי הניקוד, אז אני אכתוב את ההגיה באותיות לטיניות - METZAVHEV), כשהכוונה היא כמובן לאור הצהוב-מהבהב שמסמן זכות קדימה להולכי רגל (עפ"י רוב).

יישום לדוגמה: "פנה ימינה במצבהב הקרוב".

אני לא חושבת שהמילה עומדת בתנאי האקדמיה המחמירים, אבל העיקר הוא הכיף שבשימוש.

נסו ותהנו :-)
שאלה 88961
הנה עוד כמה דוגמאות:

נדמה לי ש"לפטרלז" שובר איזה שיא.
שאלה 89068
נו באמת. המונחים האלה מזכירים שיחה של מילואימניקים נלהבים מדי. את התיאבון זה בטח לא מעורר. זו שפה שחורקת כמו חצץ.
שאלה 89093
אוי ואבוי. האם אנשים באמת משתמשים במילים האלו? נראה די מאולץ.
יש לציין שחדירת מילים מבולבלות לשפה שלי היא לרוב תוצאה של חוסר-ברירה. אין לי מושג, למשל, איך אומרים scratch בעברית (ניסינו "לגרד" במשך כמה זמן, לא תפס).
בנוסף, עכשיו כשגילינו שהכלבה *מבינה* את משמעות המילה dog-run, עברנו להשתמש ב"מרוץ הכלבים", כדי למנוע את ההתרגשות ההיסטרית אליה היא נכנסת כשמישהו רק מזכיר את המונח באנגלית.
speak english 89095
so the kinderlach will not understand

(אני עוד זוכר את סבתא שלי מדברת בידיש כדי שאני לא אבין...)

נדמה לי שמשתמשים ב"טיוטא" עבור scratch, אבל לא נראה לי שזה רשמי.
speak english 89097
scratch במשחק פול (מצב בו הכדור הלבן נכנס לאחד הכיסים, והמשחק מאבד את תורו).
speak english 89101
אה...

(מחייך במבוכה, פעם שניה השבוע)
כן, הבה נמשיך לדוש בסוגיה. 88982
;-)

חזרה לעמוד הראשי

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים