|
||||
|
||||
מבחר פנינים אשר חדרו אצלי לשפה (באדיבות נגה ובן זוגה, חיים בניו-יורק מאז שנת 99): לדגרן - לקחת את הכלבה ל dog-run לפברז - להשפריץ febreze בבית ליסקרוץ' - לבצע scratch (במשחק פול) |
|
||||
|
||||
פבריז לא משפריצים על בגדים כדי לסלק ריחות רעים? למה לפזר את זה בכל הבית? |
|
||||
|
||||
נועד לשטיחים וספות, כדי לנטרל את הריח של הסיגריות שדבק בכל דבר |
|
||||
|
||||
לסמלץ? ומשביחי הפירות והירקות במכון וולקני, האם הם מאבלצים? |
|
||||
|
||||
משביחים גנטית |
|
||||
|
||||
למה שהם עשו למלפפונים ולעגבניות אי אפשר לקרוא השבחה. |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
פליסטקו, קילקרו,פיבסבסו. אבל יש לנו מילה עברית לכל אלה: התפילו. מכל מקום, לאבלץ נשמע לי חביב בעיקר בזכות האל"ף השורשית שנשמעת כאילו היא בניינית. |
|
||||
|
||||
נשמע יותר מדי שלילי - לי זה מזכיר את השורש פ.ל.צ, במשמעות מפלצת או התפלצות. |
|
||||
|
||||
אני לא זוכר מה היא היתה, אבל שרפו אותה בנחל קדרון, לא? |
|
||||
|
||||
נכון. אסא המלך שרף את מפלצתה של ''אימו'', וכן העביר אותה מתפקיד המלכה-האם. |
|
||||
|
||||
פעם לפני שנות אלף, במקום מסוים, היו משתמשים בפועל תדרופ או לידרופ to drop it |
|
||||
|
||||
דן תורן ניסה להציע פעם את המילה "להיטמק", מלשון to make love . |
|
||||
|
||||
למסז' 1, וזאת משום ש'לעסות' נשמע יותר מדי כמו 'לעשות'. 1 בעיקר בצירוף "אתה מוכן למסז' לי את הרגליים/הגב ?" |
|
||||
|
||||
"אולי תעסה לי מסז'?" |
|
||||
|
||||
משהו בין שם עצם לבין פועל (כמו במקרים רבים של פועל בלשון הווה) - "מצבהב" (אני כבר לא כ"כ חזקה בכללי הניקוד, אז אני אכתוב את ההגיה באותיות לטיניות - METZAVHEV), כשהכוונה היא כמובן לאור הצהוב-מהבהב שמסמן זכות קדימה להולכי רגל (עפ"י רוב). יישום לדוגמה: "פנה ימינה במצבהב הקרוב". אני לא חושבת שהמילה עומדת בתנאי האקדמיה המחמירים, אבל העיקר הוא הכיף שבשימוש. נסו ותהנו :-) |
|
||||
|
||||
הנה עוד כמה דוגמאות: נדמה לי ש"לפטרלז" שובר איזה שיא. |
|
||||
|
||||
נו באמת. המונחים האלה מזכירים שיחה של מילואימניקים נלהבים מדי. את התיאבון זה בטח לא מעורר. זו שפה שחורקת כמו חצץ. |
|
||||
|
||||
אוי ואבוי. האם אנשים באמת משתמשים במילים האלו? נראה די מאולץ. יש לציין שחדירת מילים מבולבלות לשפה שלי היא לרוב תוצאה של חוסר-ברירה. אין לי מושג, למשל, איך אומרים scratch בעברית (ניסינו "לגרד" במשך כמה זמן, לא תפס). בנוסף, עכשיו כשגילינו שהכלבה *מבינה* את משמעות המילה dog-run, עברנו להשתמש ב"מרוץ הכלבים", כדי למנוע את ההתרגשות ההיסטרית אליה היא נכנסת כשמישהו רק מזכיר את המונח באנגלית. |
|
||||
|
||||
so the kinderlach will not understand (אני עוד זוכר את סבתא שלי מדברת בידיש כדי שאני לא אבין...)נדמה לי שמשתמשים ב"טיוטא" עבור scratch, אבל לא נראה לי שזה רשמי. |
|
||||
|
||||
scratch במשחק פול (מצב בו הכדור הלבן נכנס לאחד הכיסים, והמשחק מאבד את תורו). |
|
||||
|
||||
אה... (מחייך במבוכה, פעם שניה השבוע) |
|
||||
|
||||
;-) |
חזרה לעמוד הראשי |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |