|
||||
|
||||
תקשיב להקלטה של הגיית "ברשה" בויקיפדיה האנגלית. בלי שמץ יו"ד. קל להבחין שהדובר הוא איטלקי. אני לא בטוח שהגיית השם אחידה בכל איטליה. אבל אפשר עוד ללמוד משם שבפיימונטית בכלל אומרים "ברסה" או "ברהה". דוברי אנגלית, ובעקבותיהם ישראלים (שלומדים את האלפבית הלטיני דרך האנגלית) מועדים להתבלבל בגלל ה-i. ולסמוך על מה שנדמה לנו שהמקומיים אמרו זה לא אמין, למי שאינו בלשן - אנחנו שומעים דרך הפילטרים של הדעות הקדומות שלנו על איך אמורים להגיד את זה. |
|
||||
|
||||
הקשבתי, הקשבתי גם לאיך שהמקומיים מבטאים את שמה של ברשיה. נכון שהגיית הי''וד ''קלה עד מתונה'' אבל היא בהחלט קיימת. אני מוכן לקבל טעות כמו ''ברשה'' כלגיטימית (בקושי) אבל לא ''טורין'' - זה פיגול לשוני - וחבל שהאלמוני לא מוכן להודות בטעותו ומביא - כעדי אופי - כל מיני בורים (כולל יוסי גורביץ' שדעתי עליו ידועה) שכותבים ש''טורין היא עיר ליד מילאנו'' (בערך כמו ש''היפה היא עיר ליד ירושלים'') |
חזרה לעמוד הראשי |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |