 |
אתה טועה. תראה את הקטע הזה, שבו שתי ילדות מעדיפות שהאדה על פני השגת הזכויות הלאומיות: ושמא לא ייצא לך לצפות גם בזה, הנה תעתיק לעברית (תרגמתי מהתרגום לאנגלית, וסליחה על אי דיוקים שבוודאי ישנם, כמו תמיד כשמתרגמים מתרגום):
מראיין: תיארת את השאדה כמשהו יפה. את חושבת שזה יפה?
וואלה : שהאדה היא דבר יפה מאוד. כולם כמהים לשהאדה.
מראיין: מה עדיף, שלום וזכויות מלאות לעם הפלסטיני או שהאדה?
וואלה : שהאדה. אשיג את זכויותי אחרי שאיהפך לשאהידה. לא נישאר ילדים לנצח.
מראיין: בסדר, יוסרה, את מסכימה עם זה?
יוסרה: כמובן, זה דבר טוב, אנחנו לא רוצים את העולם הזה, אנחנו רוצים את העולם הבא. אנחנו מרוויחים לא מהעולם הזה אלא מהעולם הבא. כל הפלסטינים, לא כמו צעירים אחרים, הם חמי מזג. הם בוחרים בשהאדה כי הם פלסטינים.
מראיין: את באמת אוהבת את המוות?
יוסרה: מוות אינו שהאדה.
מראיין: לא, אני מתכוון לאי-קיום אחרי המוות, האי-קיום הפיסי. את אוהבת את המוות?
יוסרה: אף ילד לא אוהב את המוות. ילדי פלסטין אימצו את המושג שזה שהאדה. הם מאמינים ששהאדה הוא טוב מאוד. כל ילד פלסטיני, נאמר, מישהו בן 12, אומר: הו אלוהים, הייתי רוצה להיות שאהיד.
|
 |