|
||||
|
||||
ג. ברוסית יש שני סוגי ש'. אחד כמו הש' של שאר העולם, והשני יותר שורק (יכול להיות שזה לא מונח נכון), קצת לכיוון של ה Ich הגרמני. הם נכתבים בשתי אותיות שונות (אך דומות גרפית). פעם היה נהוג לתעתק את השני כ"שצ"', וש(צ')רנסקי החל את הקריירה שלו כאובייקט בעיתונות העברית באיות זה; מתישהו עברו לש' בלבד. מי ששרד בתעתיק הישן הוא כרוש(צ')וב. כרגיל בדילמות כאלה, הטרייד-אוף הוא בין שימור הבחנה שקיימת במקור לבין מה שיגרום לדובר שפת היעד להגות משהו שדומה יותר למקור (סתם ש', ללא ספק). |
|
||||
|
||||
תודה רבה. |
חזרה לעמוד הראשי |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |