|
||||
|
||||
לא שמעתי עד היום על מישהו שמחייג בכספות, עם או בלי חוגה. (באנגלית משתמשים ב-Dial לציין פתיחה של כספת?). בכל מקרה, השימוש במילה "חיוג" למקרה שאני מתכוון אליו, הוא (כנראה) לא תרגום מאנגלית, שכן באנגלית המונח הזה לא נגזר מ-Dial אלא ממלה אחרת. אני לא יודע אם מדובר בתרגום משפה אחרת, כי אני לא מכיר את המושג בשפות אחרות. |
|
||||
|
||||
בתיכון הכריחו אותנו לקרוא את "הזקן והים" (תרגם את זה יפה אהרון אמיר?). במקום לכתוב "הוא היה דג" היה שם " הוא היה מדייג". בדיעבד, אני מבין את הבעיה של המתרגם, שלא רצה שישבו שהזקן הוא יצור ימי בעל זימים, אבל כתיכוניסט זה הצחיק אותי מאוד. אה, וגם כתבו שם "קאפה" במקום קפה. |
|
||||
|
||||
''קאפה'' מפתיע אותי. תרגומים מימים רחוקים מצטיינים דווקא ב''קהווה'' שלהם. |
|
||||
|
||||
אני לא יודע אם זה המונח המקובל או רק סלנג מקומי, אבל אני מכיר את הבטוי לחייג כמתייחס להגדרה באמצעות dip switches. |
|
||||
|
||||
אני לא מכיר. אתה בטוח שזה לא "לכייל"? |
חזרה לעמוד הראשי |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |