בתשובה לערן בילינסקי, 15/11/04 17:19
ואידך זיל גמור: 261464
בעיני, גם ''גוי של שבת'' זה אבו האבוה של התכמונים. אבל עניין של הגדרות. קרא לזה אתה איך שאתה רוצה.
חורף פולני 261503
אני לא בטוח מה מקורו של ''גוי של שבת'' אבל אבי ז''ל סיפר לי שבילדותו היה אחד בעיירה שהיה קשור למשפחתו, שהיה מזין את התנור ביום השבת בבולי עץ, שיושבי הבית לא יקפאו חלילה מקור.
מותר רק ברמז ולא בכל מצב נתון 261544
ובכל מקרה, על-פי ההלכה היהודית אסור ליהודי להגיד לגוי שיעשה מלאכה עבורו, היהודי, בשבת – מאחר וגם הנוכרי מצווה על שבות. ההלכה מתירה ליהודי לבקש מגוי ברמז בלבד לחלל את השבת עבור צרכיו של היהודי (במקרים שאין לגוי עצמו כל הנאה אישית ממעשה החילול) אך ורק כאשר מדובר בצורך הציבור (למשל, חשמל בבית מדרש) או במקרים של פיקוח נפש (למשל, הערבים/יות שמשמשים ככתבנים/יות בשבתות ובחגי ישראל בבתי החולים כמו "לניאדו" בנתניה, "שערי צדק" בירושלים ובעוד מקומות).
מי מכיר, מי יודע 261630
קטע של שיר פרודי מסתובב לי בראש. אולי מישהו יוכל להשלים
( לפי מנגינת "ג'וני איז דה בוי פור מי"):

ג'וני איז דה גוי פור מי
גוי קטן ולאומי
בשבת יחלוב פרות
ינקה את האורוות
[...]
מי מכיר, מי יודע 261632
הם גונבים גם מרומנים 261635
במקור זה שיר רומני, שנקרא "מזחלת פעמונים".
עפ"י מה ששמעתי פעם באיזו תכנית רדיו, חיבר אותו בשנות ה30 של המאה הקודמת יהודי שחי ברומניה. שנים אחדות לאחר מכן הגיע הלחן לארה"ב והיה שם להיט גדול, והוצג תחת התרגום Johny is the boy for me (ומכאן התרגום של מועדון התיאטרון) כלחן שכתב אמריקאי כלשהו. אחרי שנים אחדות תבע אותו יהודי ששרד את השואה ברומניה את האמריקאי על זכויות יוצרים, וזכה.
השיר בגרסתו באנגלית בוצע גם ע"י העופרים, וגם ירדנה ארזי שרה אותו פעם בעברית וזה נקרא בביצועה "מזחלת הפלאים" או משהו.
ולא בוחלים 261791
ברומנים זולים
או רומנים למשרתות 261915
הוא אמנם ערל גמור,אך דרוש לי לייצור 261637
:)!

חזרה לעמוד הראשי

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים