![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
ותופעות כאלה לא קיימות בשפות אחרות? | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
ודאי, למשל המשפט הידוע (למי?) The bat flies like a bird.
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
באנגלית אפשר למצוא כל מיני [minney/myni] דוגמאות משעשעות כאלה למלים שנכתבות בצורה זהה [zehe/zeha], אבל בעברית הן הסטנדרט. הקורא מתבקש לשחק משחקי ניחושים לגבי (l gabbey/l gabbay/l gabby/l Gabi) זהותה של ממש כל מלה ומלה במשפט, אפילו אם אין, במקרה, מלים שונות בעלות איות זהה. לא סתם [stam/satam] הבדיחה הזו מופיעה באנגלית ולא בעברית. בעברית היא אפילו לא מצחיקה. [ויש עוד מלא דוגמאות בטקסט הזה אבל לא היה לי כוח]. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
myney, לא minney. טעות. myn זה סקס או סוג, minn זה מ-. | ![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | ![]() |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |