|
||||
|
||||
המשפט see you later' alligator הופיע בסרט "האחיים מריו" - The mario bros. ותורגם כ"להתראות תנין -אם אני זוכר נכון. הערה שולית - אם כבר אוילויות מה עם תרגומי שמות הסרטים, זאת אומרת כאן נעשו אוילויות רבות יותר כדוגמאת כיבל גאי לעומת המסכה ששניהם עם אותו שחקן ובכול זאת רק אחד תורגם..... אין שום שם סיכוי להחליף מילים שהושרשו חזק (ראה נסיון ריטינג -מידרוג) ואם נחפש נראה שישנן הרבה מילים עבריות שאינן באות לידי שימוש: נמנמת, גלגלשת, מצנם, ועוד. |
|
||||
|
||||
למילים עבריות יש בהחלט סיכוי להחליף מילים שהשתרשו חזק -- אבל רק אם התחליף איכותי וקליט. כך למשל המילה ''קלטת'' החליפה בצורה נאה (אם כי לא לחלוטין) את ''קסטה''. |
|
||||
|
||||
וגם לתחדישים כמו: משיבון, כובעון, תקליטור ודוא"ל יש עדנה. |
|
||||
|
||||
דוא''ל אינו מוכר רשמית על ידי האקדמיה, וכנראה לא יוכר בעתיד. |
|
||||
|
||||
כמובן. אנשים משתמשים בו, וזו סיבה מספיקה לא להכיר בו. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |