|
||||
|
||||
אבל "לא רציונלי" זה בדיוק זה, "לא יחסי" (ratio). הבעיה היא בתרגום לעברית, או (בשפה האנגלית) במשמעות הנוספת, והלא קשורה (למעט אולי אטימולוגית), של המלה irrational. |
|
||||
|
||||
תגובה 663363. |
|
||||
|
||||
תודה! אבוי, לא זכרתי את זה בכלל. |
|
||||
|
||||
בשלב הבא בטח נלמד ש"imaginary" מקורה במילה לטינית שפירושה "נחוץ לפעמים כדי לפתור משוואות ממעלה שלישית" ורק מאוחר יותר קיבל בהשאלה את המובן המודרני. |
|
||||
|
||||
Imagine there's a number,
I wonder if you can, It solves all polynomials, It's just that awesome, man You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one, And I can tell you my secret, It's the square root of minus one. |
|
||||
|
||||
יפה מאד! |
|
||||
|
||||
זכור לי איפשהו מדיונים קודמים כאן (אבל אני לא מוצא שום רפרנס) שהמקור הוא דווקא הפוך. בשלב מסוים מישהו באירופה (ומכאן שימוש במינוח לטיני) קרא לכל המספרים שאפשר לייצג אותם כשבר, „מספרים הגיוניים״. ומכאן נגזר המונח „רציו״ ליחס. |
|
||||
|
||||
ותודה ליובל. אף אחד עדיין לא ענה לי בדף השיחה בוויקיפדיה העברית. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |