בתשובה לפיל בחנות חרסינה, 13/08/16 12:06
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682432
1. הבריטים לא יצאו מאירופה בגלל סיבה אחת ישירות, אבל ההגירה בהחלט הייתה אחד המרכזיים שם. אתה מוזמן להעיף מבט בדף הראשי של קמפיין Vote Leave ולהגיד אם לא מפריעה להם מדיניות ההגירה.

בריטניה מעולם לא הייתה חלק מאמנת שנגן, אבל אמנת שנגן לא עוסקת בהגירה. אם היא לא חלק מאמנת שנגן זה אומר שהאיטלקי שנכנס לבריטניה עדיין צריך להציג את הדרכון שלו בכניסה, אבל זה לא משנה את העובדה שאין להם אפשרות למנוע ממנו להיכנס, לגור ולעבוד באנגליה.

2. הליגה הצפונית זכתה בבחירות האחרונות ב 4.08 אחוזים מהקולות. אכן נראה שהסקרים צופים להם התחזקות משמעותית (למעל 10 אחוזים), ונכון שהם לא היחידים שמדברים נגד הגירה, אבל עדיין זה לא נראה לי תופעה משמעותית ברמה של הולנד או צרפת, יכול להיות שאני טועה.

3. רוצה לפרט?
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682451
1. תקרא טוב את הקישור שנתת, הבריטים לא מתנגדים להגירה שהיא, אלא לכך שהפקידים בבריסל מחליטים בשבילם מי יכול להיכנס לבריטניה ומי לא. במלים אחרות, הם קוראים לבקרה על הגירה, לא על מניעתה או עצירתה. הם רוצים לקחת אחריות על גורלם, והם כותבים את זה במלים מפורשות: take back control - על בטחון הפנים, המסחר, על ההגירה ועל החקיקה.
2. שזה "קצת" יותר ממה שהסקרים צופים (למשל) למרצ.
3. לפרט לגבי מה?
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682501
1. ואתה לא חושב ש"בקרה על ההגירה" תכלול הפחתה שלה? לי זה נראה די הגיוני.
2. נכון. האם הטיעון שלך הוא שהליגה הצפונית תשפיע על מממשלת איטליה לא פחות משמרצ משפיעה על ממשלת ישראל? אין לי בעיה עם הסיכום הזה.
3. התלוננת על התעתיק שלי לשמות מדינות במרכז אסיה, ואני לא יודע אילו מדינות הפריעו לך ולמה.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682504
פקיסתאן, אפגניסתאן. וכדומה הם איות שגוי. צריך להיות פקיסטאן, אפגניסטאן (לא זוכר אם אילו השמות שהזכרת אבל הסיומת שלך הייתה ___סתאן.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682526
במקור: افغانستان, پاكستان. האות ت בכתב הערבי מקבילה לאות ת' בכתב העברי. נכון שבימינו אנחנו ממילא מבטאים את האות ט' כמו ת', אבל מכאן להגיד שהשימוש בת' שגוי נשמע לי מוזר. למה הוא נראה לך שגוי?
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682531
הכלל הראשון בתעתוק משפה זרה הוא: אם יש תעתוק מוכר, השתמש בו (למשל, רומא ולא רומה).

בתעתוק משפות שאינן שמיות - ופרסית ממנה באה הסיומת סטן היא שפה הודו אירופית מתקיים הכלל ש-t מתועתק לט ו-th מתועתק לת׳ ושום דבר לא מתועתק לת.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682536
כה אמר זרתוסטרא: בפרסית יש ת'.

ליתר דיוק: את הדוגמה הזו לקחתי מכללי התעתיק של הדודה: ויקיפדיה:כללים לתעתיק מפרסית [ויקיפדיה].
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682538
ויקיפדיה לא עומדת לרוב בכללים של עצמה (פקיסטן לעומת סיסתאן).
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682585
תודה על ההבהרה. אני מכבד ומעריך את המלצות האקדמיה, אבל עדיין הן מבחינתי המלצות ולא יותר, ובנקודה הזאת אני אמשיך לחלוק עליהם. מבחינתי האות ט', גם אם כל דוברי העברית כיום מבטאים אותה כמו האות ת', היא עדיין האות ט' ואני מעדיף לשמור על כבודה (פרט למקרים שבהם האיות השגוי מבחינתי כבר לגמרי השתרש, כמו טוקיו או טיבט).
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682586
אם זה היה תלוי בך - באיזה מקרים היית מתעתק לט׳ (אם בכלל)?
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682604
מכיוון שעד כמה שידוע לי העיצור ט' לא קיים באף שפה מחוץ למזרח התיכון, מבחינתי הגיוני להשתמש בה רק לתעתיק האות ط, מקבילתה מהכתב הערבי: קטר, טרטוס, חרטום, מוסקט וכו'.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682610
אני דוקא חשבתי ש-ת' מקביל ל-th ו-ט' מקביל ל-t, כך שההגיה המשותפת להן בעברית בימינו חוטאת ל-ת' ולא ל-ט'. אתה טוען שהגיית טי-שירט בתור T-shirt זו טעות?
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682614
ת היא המקבילה ל-th (תיאוריה, תאילנד, תיאטרון...)
תּ (עם דגש) היא המקבילה ל-t‏1

1 T [ויקיפדיה]
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682616
אז למה מקבילה ט' (או בצורה אחרת - איך אמורה להישמע ט')?
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682619
טית אמורה להשמע עמוקה יותר (עם הלשון צמודה לשיניים הקדמיות העליונות וחוסמת את יציאת האוויר והלחיים מתנפחות מעט לפני ההגיה). כמו ההגייה העיראקית.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682620
תודה על התשובה, אבל לצערי היא לא שיפרה את הבנתי בנושא. גם היום הטית נהגית אצלי כשהלשון צמודה לשיניים הקדמיות העליונות וחוסמת את יציאת האוויר. ואני לא יודע מה אומר 'עמוק יותר' בתחום הזה. אולי לינק לאיזה סצינה מסרט שבה זה נשמע כיאות?
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682621
שיר מס' 8 של אריק איינשטיין (יונתי תמתי) - הוא מבטא את הת' באופן שיש לבטא ט'. (חרפה לקריירה שלו)
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682634
אוקי, ט' כמעט גרונית שכזו‏1. אם היית שואל אותי הייתי בטוח שזה המבטא של ת' דוקא (שכידוע בה התעללו גם קהילות אשכנז, שהפכו אותה כמעט ל-ס').

1 מזכיר קצת את היגוי ה-ר' השני ב"בוטרוס ראלי", משהו בין ר' ל-ע', אפילו עם קצת ג' באמצע. את זה אני דוקא יודע להגות כראוי - סבא שלי שדיבר (גם) ערבית שוטפת לימד אותי.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682623
לדעתי, היום, ט׳ אמורה להשמע בדיוק כמו ת׳ דגושה (וכך היה, למיטב ידעתי, עוד מימי בית שני, ולכן מילים שאומצו מהיוונית והלאטינית בזמנו‏1 מכילות ט׳ ולא ת׳).

1 טבריה, תאטרון, גרוטאה...
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682624
תאטרון מדגימה את התופעה היפה: המקור היווני הוא θέατρον. כלומר התטא היוונית (שמקורה באות ט’) מתועתקת ל־ת’ ואילו הטאו היוונית (שמקורה באות ת’) מתועתקת ל־ט’.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682615
בהמשך למה שכתב האלמוני: מסתבר ש"תכסיס" בת' היא שגיאת תעתוק והתעתוק המקורי היה "טכסיס". יש גם טקס וטיכוס עצה מאותו המקור. מה שחשוב כאן הוא שבארץ ישראל באותו השמן הבדילו בין הגיית ת' להגיית ט'. ר' מהיכן הגיעה המילה טֶקֶס? (אילון גלעד, הארץ).
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682613
מן הסתם הוא קיים בשפות שמיות מחוץ למזרח התיכון‏1...

ז״א, רק שנהיה באותו דף, אילו זה היה תלוי בך, היינו כותבים מילים כמו: תיאתרון, פוסת, אוסתריה, איתליה, ארגנתינה, הייתי‏2, פורתוגל, תלפון, אלתרנתיבה, דמוקרתיה, אוטונומיה, מתמתיקה, אינתרנת...

1 געז [ויקיפדיה].
2 שם המדינה, ז״א: הייתי בהייתי.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682647
תודה על התיקון, וסליחה לשפות הגעז ששכחתי מהן...

ועקרונית כן. זה אולי נראה מוזר כי אנחנו לא רגילים לזה, אבל לא נראה לי שיש איזושהי סיבה הגיונית להעדיף ת' על ט' במילים האלה. ואכן שכנינו הערבים כותבים את רובן עם ت (וכשמשום מה הם משתמשים ב ط כמו ב ديمقراطية, הם גם מבטאים את זה בהתאם).

כמובן, אני לא אלך לשנות מילים שנכתבות בצורה כלשהי בעברית כבר מאות שנים, אבל אם תיתן לי לתעתק מילה חדשה, אני אעדיף את התעתיק שנראה לי עקבי עם רוב השפה העברית. ובעיקר כשמדובר על תעתיק מהכתב הערבי, ההתאמה בין אותיות ערביות לעבריות היא כל־כך מובהקת שנראה לי אבסורדי לא להשתמש בה. אני מודה שבמקרה של אפגניסתאן‏1 האיות עם ט' נפוץ יותר, אבל לא נראה לי שבצורה מובהקת. לו הייתי מרגיש ש"אפגניסתאן" ייראה צורם לישראלי הממוצע כמו "פורתוגל", הייתי נכנע ומשתמש בט'.
זו אגב גם הסיבה, ואני מופתע שאף אחד לא שאל על זה, שכתבתי "פקיסתאן" בלי לכבד את האות ק'. עקרונית הייתי מעדיף "פכּיסתאן", אבל ברור לי שזה כבר יהיה באמת צורם לקוראים ישראלים.

1 אגב, תיאורטית אם נלך על חוקי האקדמיה אני די בטוח שזה אמור להיות אפע'ניסטאן (חוקי התעתיק מ"לועזית" לא מתייחסים לצלילים כמו غ, מה שמחזק אצלי את ההרגשה שהם נכתבו במחשבה על שפות אירופאיות). אני מעולם לא אהבתי את השיטה הזאת, ואם אני רוצה להיות ממש ברור אני כותב אפגֿניסתאן עם סימן רפה מעל הג'.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682649
אני חושב שאתה מפספס שני דברים:
1. לא מדובר על כמה מילים שהשתרשו לפני מאות שנים, מדובר על כלל שהתקבע לפני אלפי שנים, והתקבע כל כך חזק שאף אחד לא מפקפק כשאנחנו משמשים בו עם מילים חדשות לגמרי (אינטרנט, טוקבק, פוסט, טישירט...).
2. אין דבר כזה ״שפות אירופיות״ ו״שפות מזרח תיכוניות״, יש שפות שמיות ושפות הודו-אירופיות (ושפות סינו-טיבטיות ועוד). חוקי התיעתוק משפות שמיות שונה מהחוקים משפות אחרות. כשאנחנו מתעתקים מערבית אנחנו משתמשים בת׳, משפות שאינן שמיות אנחנו משתמשים בט׳ (או ת׳ כשמדובר ב-th). השפות ההודו-אירניות הן שפות הודו-אירופיות ולמרות שהן משתמשות בכתב דומה לכתב הערבי כללי התעתוק הטבעיים מהן הם כללי התעתוק משפות הודו-אירופיות אחרות. אפגניסטאן ופקיסטאן אינן מילים ערביות, והתעתוק הנפוץ הוא הנכון וההגיוני.

לי אישית פקיסתאן צורם כמו בריתניה או סתוקהולם. אני יודע שאתה לא לבד1, אבל בכל זאת, נראה לי שמדובר במאבק אבוד ומוטעה.

1 המקור לככלי שצליל הביא.
בכל החישובים השמיטו נתון חשוב שמשנה את התמונה: הגירה 682661
ההערה שלי לגבי שפות אירופיות התייחסה לכך שהמאמר על תעתיק משפות "לועזיות" לא התייחס לצלילים שקיימים בשפות מחוץ מאירופה, לא משנה אם הן הודו־אירופיות או לא. זה גרם לי לחשוב שמי שכתבו אותו לא ממש חשבו על פשתונית או אורדו כשכתבו אותו, אלא על קומץ שפות "לועזיות" שמדוברות באירופה, הודו־אירופיות או לא. אני חושד שהם נכתבו עם יותר מודעות לשפה לא הודו־אירופית כמו הונגרית מאשר לשפה הודו‏־אירופית אבל "מזרחית" יותר כמו אורדו (שכוללת עוד הרבה מאוד צלילים שהמאמר לא מתייחס אליהם).

לגבי הצרימה, אני שמח לשמוע את דעתך ואם אשמע מספיק כאלה אולי בסוף אשבר, אבל בינתיים זה לא מספיק כדי לשכנע אותי.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים