בתשובה לאפופידס, 18/09/14 23:08
עירית לינור - חנטרישית 642424
השיר השיר ''ריצ'ארד קורי'', של המשורר אדווין ארלינגטון רובינסון הוא חלק מתוכנית הלימודים של משרד החינוך ואפילו הופיע בבחינות הבגרות באנגלית.
עירית לינור - חנטרישית 642425
...?
עירית לינור - חנטרישית 642481
מה שמעיד שהטימטום בהוראת האנגלית בארץ מתחיל בצמרת שלו (במשרד החינוך).

הייתה לי מורה לאנגלית בתיכון שהחליטה , למען שיפור איכות הלימודים, שנלמד את מיטב השירים של המשוררים האנגלים הקלסיים: שייקספיר, שלי, קיטס, ביירון (?) ועוד ... נדמה לי גם דילן תומס, אבל לא בטוח כי הוא היה גם סופר או רק סופר.

ברגע שהמורה גילתה דעתה זו בנידון - לא היה שום כוח בעולם שיכריח אותי לשמוע מילה אחת מדבריה בשיעור. הבנתי שללמוד ממנה זה בזבוז זמן, אין לה שמץ מושג בהוראת אנגלית.
עירית לינור - חנטרישית 642513
עירית לינור - חנטרישית 642570
זו התוצאה. מי שבמקום ללמד אותו אנגלית של יום יום מלמדים אותו ספרות אנגלית בשפה סופר-גבוהה יסלוד מהלימוד ולא יפיק ממנו שום תועלת.

אגב, ראיתי בלינק למטה את השיר על התאבדות ריצ'רד קורי. השיר הזה עדיין כתוב בשפה לא יותר מדי גבוהה. אבל מה שרצתה לעשות המורה שלי לאנגלית (ללמד שירי שיקספיר, קיטס, שלי וביירון) היה טירוף גמור.

למדנו אצלה גם את "יוליוס קיסר" של שיקספיר, הטקסט המקורי. זאת אומרת: היינו אמורים ללמוד ואילו אני התעלמתי ממנה כליל (פרט לנאום ההספד על קבר יוליוס, הנאום המפורסם של אוקטביאנוס או אנטוניוס, לא זוכר מי, שהיה מסקרן מספיק למרות הסיטואציה).

זמן רב מאוד לאחר מכן - ראיתי ספרי לימוד לאנגלית (כשפה זרה) של קיימברידג, אוקספורד, ובירמינגהם. אילו היו ספרי לימוד מעולם אחר. ספרים שדיברו אל התלמידים בגובה העיניים, דיברו על מה שמעניין אותם. בספרים הללו לא היו שום משוררים ושום סופרים. כל ספרי הלימוד שלהם הם על טקסטים של חיי יום יום (ברחוב, על הכביש, במלון, בקפיטריה, בשדה תעופה ... ועוד מקומות שמדברים אל התלמידים בגובה העיניים).
מטלה לא חינוכית 642521
אני לא חושב שהיא טוענת נגד לימוד השיר, אלא נגד המטלה של "כתיבת מכתב התאבדות" - כידוע שיעור ניסיונות ההתאבדות בקבוצת הגיל 15–24 הוא הגבוה ביותר מכל קבוצות הגיל.
מטלה לא חינוכית 642524
אולי בתיכון של רם כהן יבקשו לכתוב בשם רייצ'ל במקום בשם ריצ'רד.
מטלה לא חינוכית 642534
ספרי הלימוד באנגלית של משרד החחינוך כוללים מטלות והנחיות עבור כל קטע טקסטואלי שנקרא בכיתה.
מטלה לא חינוכית 642540
suicide by bulldozer
מטלה לא חינוכית 644183
:-)
מטלה לא חינוכית 642538
ומי קבע ש״כתיבת מכתב התאבדות״ כתרגיל ספרותי מעודד התאבדות? אם היו מגלים שההיפך הוא הנכון?
מטלה לא חינוכית 642541
אף אחד לא ''קבע''. זה נובע מעקרון הזהירות המונעת ומהגיון פשוט.
מטלה לא חינוכית 644182
לפי מחקרים בתחום מדעי החברה, כל אימת שמפרסמים התאבדות בעיתון, עולים מקרי ההתאבדות.
מטלה לא חינוכית 642545
אולי קריאת מכתבי ההתאבדות של התלמידים היא דרך לגלות מי בסיכון (מכתב משכנע מדי?) ולהפעיל צעדי מנע?
עירית לינור - חנטרישית 642530
ואפילו סיימון וגרפונקל שרו אותו - זו בלבד סיבה טובה דיה להכיר אותו.
אגב, כשהפעלתי הרגע את הסרטון אשתי שמעה את התווים הראשונים ואמרה "כשאני שומעת את זה אני נזכרת ביונה, המורה שלי לאנגלית".
עירית לינור - חנטרישית 642532
השיר של סיימון וגרפונקל מבוסס על השיר של השיר של אדווין ארלינגטון רובינסון אבל לא מדובר על אותו שיר.
עירית לינור - חנטרישית 642542
אכן. גם בסרטון שהבאתי הם אומרים שהשיר שלהם מבוסס על השיר המקורי. אבל מורים לספרות אוהבים בכל זאת להביא את הגרסה של סו"ג כדי "להחיות את השעור". בתקופתי עוד לא היה יוטיוב, והמורה ביקש ממי שיש לו קלטת של השיר להביא אותה - למרבה הצער זה לא קרה, וכך לא התוודעתי לגרסה הזו עד שהתחלתי לרכוש אלבומי סו"ג בהקף רחב אחרי הצבא.

אגב, מישהו מכיר עוד מדינה חוץ מישראל שבה הלחנת שירי משוררים היא נפוצה?
עירית לינור - חנטרישית? 642557
המחזמר "חתולים" מבוסס כמעט כולו על ספר שירים (לילדים) של טי אס אליוט. יש עוד לא מעט שירים מולחנים בשפה האנגלית. אבל נראה לי שבעברית התופעה נפוצה יותר.
יש גם את הכיוון ההפוך: לחנים קלאסיים שחוברו להם מלים. כמו השיר American Tune של פול סיימון (בלי גארפונקל) שמבוסס על קטע של באך( שגם הוא מצידו "שאל" את הלחן ממישהו).
עירית לינור - חנטרישית 642571
הייתי מהמר על רוסיה. אבל אינני מבין רוסית לכן זה רק ניחוש.

רוסיה היא ארץ עם המון כבוד לאמנים. במובן מסויים ישראל הישנה היא שלוחה של התרבות הרוסית: יעידו על שטרי הכסף החדשים עם 4 המשוררים שכולם נדמה לי מקורבים לתרבות הרוסית.
עירית לינור - חנטרישית 642582
האמת היא שלדעתי שטרי הכסף הם במדה רבה תולדה של ההלחנה וההכרה שנובעת ממנה. המשוררים הם משוררים מולחנים-מושרים-מוכָּרים, ויותר מכך: אם תקראו את הניירת של בנק ישראל שמתארת את עיצוב השטרות תראו שהעיצוב מתיחס לשורות מן השירים המולחנים (למשל, בשטר החדש של טשרניחובסקי יש ענפי תפוז המרמזים לריח פרדסי אביב, בשטר של אלתרמן ההתיחסויות הן ל-"כי סערת עלי" וכו') וגם הציטוטים מן השירים הם רק מן השירים המולחנים - אצל טשרניחובסקי זה "כי עוד אאמין גם באדם, גם ברוחו, רוח עז", ואצל אלתרמן, מכל שירתו המשפט הכי מוצלח שהם מצאו הוא "אנו אוהבים אותך מולדת, בשמחה, בשיר ובעמל". מכאן אני למד שבבנק כנראה לא פנו לחוקרי ספרות וביקשו מהם את המוטיבים שייצגו באופן הנאמן ביותר את המשוררים ואת השורות המרטיטות ביותר (אם כי אצל טשרניחובסקי לפחות הם הצליחו יחסית) אלא הם הלכו על המשוררים שהם מכירים ועל השירים שלהם שהם מכירים. מעניין היה לראות מעצב שהיה מגיש עיצוב של שטר טשרניחובסקי עם ציור פסל אפולו... אם כי הייתי מבין למה זה לא היה מתקבל.

אגב, אם כבר בחרו בשיר הזה של אלתרמן אז עבור שטר של מדינת ישראל היתה מתאימה יותר הציטטה "מה עוד לא נתַנּו - ונִתֵּן".
עירית לינור - חנטרישית 643119
אני די בטוח שלפחות בארצות שאנחנו מכירים טוב את המוזיקה הפופולרית שלהן, ושהמוזיקה הישראלית הושפעה מהן בדורות כאלה ואחרים - אנגליה, ארה"ב, צרפת, רוסיה (לפחות עד מלחמת העולם) - לא כל כך נפוץ להלחין שירי משוררים. יש הרבה ארצות אחרות בעולם, כך שאני לא אפול מהכיסא אם יש עוד מקומות שעלו על הפטנט. אבל אני חושב שהיוזמה לזה בישראל היתה מקומית.

מעניין לבדוק גם את ההיסטוריה - מה שנדמה אולי כחלק בלתי נפרד מהגנום של הזמר העברי והפופ הישראלי הוא לא כזה. בעצם הוא כן כזה, אבל לא בדיוק. את ביאליק, טשרניחובסקי, שלונסקי ואורלנד הלחינו ושרו מתחילת הזמר העברי. אבל רוב השירים שלהם פשוטים יחסית, וההבחנה בין "שיר משוררים" לפזמון עמומה אצלם (ועם זאת, גם ברמה הזו זה לא קיים בפופ האנגלו-אמריקאי). אלתרמן וגולדברג (בכובעם כמשוררים, להבדיל מפזמונאי ופזמונאית ילדים, ואצלם ההבחנה מאוד חדה) נחשבו למשוררים קנוניים עשורים רבים לפני שמישהו העז להלחין ולבצע אותם, אני חושב. הדוגמאות הכי מוקדמות שאני מוצא - ודי סביר שאני מפספס משהו, תודה מראש - הן "פגישה לאין קץ" מ-‏1969 ו"שירי ארץ אהבתי 2" מ-‏1970. וזה היה ממש טפטוף. זך, עמיחי ואבידן כבר היו משוררים ידועים ואהובים אז, ואני אופתע עם מישהו מהמיינסטרים בכלל העלה בדעתו שאפשר להלחין אותם.

המפץ קרה, אם אני קורא נכון את ההיסטוריה, ב"ערב שירי משוררים" שגל"צ ומפקדה יצחק לבני יזמו ב-‏1972, כהחלטה מודעת לקדם שינוי תרבותי. זה הצליח, ומאז זה שיטפון. אבל בעצם, רק למשך עשור אחד. יש עד היום פרויקטים קטנים ואליטיסטיים של מוזיקאים שמוקדשים למשוררים‏1 - אני מניח שכאלה יש גם אצל הגויים. אבל משהו מאוד פופולרי, שמתנגן ברדיו? האחרון שאני מצליח לחשוב עליו (אני בטח מפספס משהו גם כאן, שוב תודה) הוא "בציר טוב" מ-‏1982. אה, רגע, מצאתי עוד אחד - "אדם צובר זכרונות" (וולך, גלבץ שלנו, ראובני) מ-‏1987. היום המיינסטרים חוזר למשוררים, אבל מסוג אחר - פיוטים מארון הספרים היהודי.

1 הראשון של אלון עדר
כשמתי כספי שר בפעם הראשונה ''יהי אור'' 643122
(לא מתאפק לתקן בדיעבד את הכותרת של התגובה למעלה.)

(וגם "ערב עירוני" הוא מ-‏1987. רק אני חושב שמצד המוזיקה הוא נקודת שפל של יוני רכטר ויוסי בנאי?)
כשמתי כספי שר בפעם הראשונה ''יהי אור'' 643123
לא יודע לגבי יוסי בנאי, אבל גם לדעתי ''ערב עירוני'' הוא אחד הלחנים הפחות טובים של יוני רכטר.
כשמתי כספי שר בפעם הראשונה ''יהי אור'' 643124
יש גם לחן של רוני ידידיה.
כשמתי כספי שר בפעם הראשונה ''יהי אור'' 643128
לא מכיר, וגם לא מצאתי עכשיו את הגירסה הזו ברשת. דווקא מעניין.
כשמתי כספי שר בפעם הראשונה ''יהי אור'' 643174
הלחן והביצוע של ידידיה הם לשיר של אלתרמן שבמהותו הוא ערב עירוני, אבל טכנית נקרא ''ערב אסיף''. גם אני לא מצאתי אותו ביוטיוב.
עירית לינור - חנטרישית 643126
אולי במוסיקה קלאסית היה מקובל להלחין שירי משוררים. דביסי, דופארק, פורה ועוד הלחינו משירי בודלייר, ובימינו ליאו פרר הלחין ושר מ"פרחי הרוע" של בודלייר (יש גם תקליט ישראלי עם שירי בודלייר). אם כבר משוררים צרפתיים, אז חייבים להזכיר את ז'אק פרוור, עלי שלכת למשל בביצוע האולטימטיבי של איב מונטאן. פרר גם הלחין משוררים צרפתים אחרים כמו ורליין וארתור רימבו. האחרון חביב על אמני רוק כמו ואן מוריסון וגם Waterboys חביבי משכבר הימים שרו על רימבו השיכור, בהשראה כנראה משירו "הספינה השיכורה".
עירית לינור - חנטרישית 643200
"משירי אברהם חלפי" של אינשטיין יצא ב-‏1988, ולאחר מותו של אינשטיין יצאה גרסה מורחבת שבה נוספו כמה שירים שאינשטיין הקליט בשנה האחרונה לחייו. "רוצה ויהיה" של ארקדי דוכין משירי ולדימיר ויסוצקי (אמנם לא משורר עברי, אבל בכל זאת בהחלט משורר) יצא ב-‏1989. מ-‏1972 זה כבר יותר מעשור וחצי. ברי סחרוף הקליט שירי משוררים פה ושם לפני שפנה אל הפיוט. אני מאמין שאילו קוטנר היה כאן הוא היה מוצא לך עוד כמה. אגב, דעיכת שירי המשוררים מקבילה לדעיכת הזמרים הגדולים; לא קמו מחליפים לדור הזמרים של שנות השבעים - ארצי, חנוך, כספי, רביץ וכו'. אף זמר (או זמרת) שקם אחריהם לא זכה לאותה מדה של פופולריות ונוכחות צבורית, פרט לשניים שהם בעצם בני אותו דור אבל פרצו באיחור - פוליקר ואהוד בנאי.
עירית לינור - חנטרישית 643238
זה אולי קשור גם לשינוי הגדול ביחס לשפה העברית ומקורותיה, תנ''ך, שירה, ספרות. משוררים וסופרים היו פעם גם מורים בבי''ס, בישראל קטנה יותר עם נגישות בלתי אמצעית לספרות ושירה, כמעט כחלק מחיי היומיום.
עירית לינור - חנטרישית 643255
השפה הידרדרה. כפי שציינתי בתגובה אחרת, אם קוראים ספר שיצא לאור לפני עשרות שנים או ספר שיוצא לאור בימים אלה, הרי שיש הבדל ברור בין העושר לשוני ובעברית המשובחת שהקפידו עליהם באותם ימים, לבין שפת היומיום השטוחה והלועזת שנהוגה כיום.
עירית לינור - חנטרישית 643316
יתכן. אני סבור שזה גם קשור לכך שבערך מסוף שנות השבעים, להיות זמר הפך פתאום לדבר פחות-ערך; כבר לא די בזה, צריך להיות "יוצר" כלומר לכתוב בעצמך את המלים, והמהדרין כותבים גם את המנגינה. חנוך, כספי וארצי הראו את הדרך הזו - אבל כספי תמיד שר טקסטים של אחרים וגם ארצי המוקדם שר שירי משוררים, שבעיני הם הטובים בשיריו עד היום (מהן המלים שכתב בעצמו, אם לא שתיקה). אם הזמר כותב את מה שהוא שר, הוא לא מחפש טקסטים של אחרים (שהם בדרך כלל בכמה רמות מעל שלו) כדי לבצע אותם.

יש עוד דברים שנעלמו. פעם תרגמו לעברית שירים, למשל - כמובן מרוסית, אח"כ בעיקר מצרפתית וספרדית, פה ושם מאנגלית. היום זה כמעט לא קיים - אולי פה ושם איזה תרגום של קלאסיקה של לאונרד כהן או בוב דילן, וזהו.
ארצי 643373
מה הן המלים שכתב בעצמו? קלישאות שמנוקדות פה ושם בביטוי מוצלח, ורוח יומרנית שמרחפת על פני מי האפסיים.
עירית לינור - חנטרישית 644639
"פה ושם"? סחרוף הקליט שירי משוררים ברוב האלבומים שלו:
שם יש (וולך, הכל או כלום); אינני אוהב אותה (טשרניחובסקי, הכל או כלום); הזמנה להצגה יומית (אבידן, הכל או כלום); עוד חוזר הניגון (אלתרמן, נגיעות); נכנע לך (אדף, האחר); רחוק ממך (מסמפל את דליה רביקוביץ', 11א); הלוחש למכוניות (פדיה, אתה נמצא כאן); הדרך לערד (סומק, אתה נמצא כאן).נוסף לאלה האלבום שמוקדש כולו לשירת אבן גבירול.
למעשה, היחידים שבהם אין שירי משוררים הם שניים - "חם על הירח" ו"סימנים של חולשה".
עירית לינור - חנטרישית 644684
אני בקי קטן מאד בדיסקוגרפיה של סחרוף, וכתבתי רק מהזכרון. בכל זאת אני יכול להוסיף לך את ''רבונו של עולם'' (''אנא , הגבר עוצמת אותותיך'') של בארי חזק (שנכתב במלחמת יום הכפורים, ימים מספר לפני שחזק נהרג) ב-''האחר''.

נראה לי שעוד אחת הסיבות לצמצום ההקף של הלחנת שירה היא שמאז מתקפתו של נתן זך על אלתרמן, המשוררים הפסיקו לכתוב במשקל והמעיטו בחריזה. קל לאין ערוך להלחין שיר שכתוב במשקל ולמצוא לו קהל אוהדים. שיר ללא משקל דורש מלחינים מסוגם של כספי או גרוניך, נניח, וגם אז קשה לו להיות פופולרי.
עירית לינור - חנטרישית 644696
לא שכחתי את ''ריבונו של'' (המופתי), רק שזכרתי שהוא הופך לצורך ''עוד מעט נהפוך לשיר'' ולא הייתי בטוחה אם חזק נכלל במקרה כזה כ''משורר''.
עירית לינור - חנטרישית 644707
"ריבונו של" נכלל בספר "ואני תפילתי - שירת התפילה של משוררים בני זמננו" לצד שירים של ביאליק, זלדה, אמיר גלב‏ּׂע ורבים אחרים כמה שנים לפני שסחרוף הלחין את השיר (לטעמי הוא היה גם אחד השירים החזקים באנתולוגיה). מבחינתי זו "תעודת משוררות" מספקת.
עירית לינור - חנטרישית 644729
מסכימה בהחלט. לא הכרתי את ההיסטוריה הרלוונטית.
עירית לינור - חנטרישית 643435
בארצות שאנחנו מכירים טוב את המוזיקה הפופולרית שלהן, - אנגליה, ארה"ב, צרפת, רוסיה (לפחות עד מלחמת העולם) - לא כל כך נפוץ להלחין שירי משוררים. אולי. אבל בכל זאת, זה קיים.
עירית לינור - חנטרישית 643436
אם כבר הוזכר (בקישור שלך) אדגר אלן פו, זה המקום להזכיר מוזיקאי ישראלי בשם גלעד הישג, שהלחין ושר שירי משוררים באנגלית (פו, קיפלינג, המינגווי). הנה "אנבל לי" של פו. עוד קטעים, באתר שלו.
___________
גילוי נאות: ניגנתי עם גלעד במשך כמה שנים.
עירית לינור - חנטרישית 643498
וכאן התגובה הישראלית הגאה - שלמה ארצי שר את תרגומו של ז'בוטינסקי לאנבל לי.
עירית לינור - חנטרישית 643551
וכאן התשובה הציונית הגאה.
עירית לינור - חנטרישית 643443
האלבום הראשון של אחינועם ניני וגיל דור כלל הרבה שירים של לאה גולדברג‏1. חלקם רצו שוב ושוב בגלגל"ץ. 1993.
שלושה ימים
בואי כלה
מריונטות

1 13 מתוך 14, ושיר אחד של רחל
עירית לינור - חנטרישית 643504
זה האלבום השני שלהם.
שירי משוררים בזמר העברי 643881
אני לא יודע מה אתה מחשיב כ'פופולרי', אבל היה למשל אלבום של 'כנסיית השכל' שהוקדש כולו לשירי משוררים. וכמה אמנים פופולריים הלחינו שירי משוררים - למשל רונה קינן (יונה וולך ויעקב אורלנד) ונמרוד לב (רוני סומק). שלא לדבר על פרויקטים מיוחדים, כמו 'שרות לאה גולדברג' שיצא ב-‏2003.
שירי משוררים בזמר העברי 643958
אני עומד מתוקן, תודה.
שירי משוררים בזמר העברי 643974
אני מקווה שזאת בדיחה על אנגלית בעברית ולא הדבר עצמו...
(כשלעצמי, אני בד''כ יושב מפורק, בעיקר בערב).
שירי משוררים בזמר העברי 643980
כן, בדיחה. אבל שבאה מאוזלת יד. יש ביטוי עברי הולם?
שירי משוררים בזמר העברי 643986
לא נראה לי שיש מטבע לשון‏1 כזה, צריך פשוט להגיד לאחר שהוא צודק.
1 עולה בדעתי "צדקת ממני" אחד, מהתנ"ך, בפרשת יהודה ותמר. אולי אין מטבע לשון זמין כי זה לא קורה הרבה, שיהודי יוותר בויכוח?
שירי משוררים בזמר העברי 643988
״מקבל את התיקון״? ״מודה בטעותי״?
שירי משוררים בזמר העברי 643989
כן אבל זה לא "ביטוי", זו אמירה פשוטה. יש כמובן את מודה ועוזב (לברלין), אבל זה למקרים של חרטה רבתי, לא לטעות פעוטה + תיקון זעיר כמו בין רודי וירדן, לעיל.
שירי משוררים בזמר העברי 643998
אבל גם המקור I stand corrected הוא לא ״ביטוי״ אלא אמירה פשוטה, לא?
שירי משוררים בזמר העברי 643999
לא.
"The phrase I stand corrected is a somewhat formal way of saying that you have learned that you were wrong about something"

http://www.learnersdictionary.com/definition/correct
שירי משוררים בזמר העברי 644035
למילה stand יש משמעות של ״להיות במצב מסוים״ (ראה הגדרה 3 במרים וובסטר). למיטב הבנתי I stand corrected פירושו ״אני במצב שתוקנתי״ (״הריני מתוקן״?) וזו המשמעות המילולית הפשוטה ולא משמעות ״ביטויית״.
למה להסתבך אם יש בעברית פרזה מוכרת שהיא תרגום טוב 644038
כפי שציינתי בתגובה אחרת, אפשר היה לאמר "עמדתי על טעותי" (שזו פרזה מוכרת בעברית, הפניה אליה דרך גוגל). למדקדקים על קוצו של יוד — ירדן היה אמור לאמר את הפרזה הזו בצורה מוטית כמו למשל ”הועמדתי על טעותי" (כדי שיתן את הקרדיט לתיקון למישהו אחר שתיקן אותו).
המלה האחרונה 644045
אם לא שמת לב, הציטוט שהבאתי קורא לזה "phrase".
אתה צודק שמבחינת משמעות המלים זה יכול היה להיות צירוף מקרי, אך מה לעשות שזה לא. זה ביטוי, וביטוי מוכר מאוד.
תחשוב בהגיון: אילו זה לא היה ביטוי, ירדן לא היה אומר את זה בעברית כבדיחה, ולא היה מתפתח כל הפתיל הזה!
המלה האחרונה 644050
לפי ויקיפדיה, phrase הוא צירוף, המונח לביטוי הוא idiom.

ההיגיון שלי אומר שאם לכל מילה במשפט יש מובן, והמובן של המשפט הוא בדיוק המובן שמתקבל מחיבור המובנים של כל המילים, אז למשפט יש משמעות מילולית. אני מסכים שזה משפט שנפוץ לומר אותו דווקא בצורה הזו, וגם שהשימוש במילה stand במובן הזה לא כל כך נפוץ באנגלית. אגב, ״מודה ועוזב״ שהצעת למעלה, זה ביטוי בעיניך או לא?
644051
זה גם IDIOM

stand corrected
Agree that one was wrong, as in I stand corrected—we did go to Finland in 1985. This idiom was first recorded in John Dryden's The Maiden Queen (1668): “I stand corrected, and myself reprove.”

http://dictionary.reference.com/browse/stand+correct...

644052
אין לי את הספר שהאתר מפנה אליו (The American Heritage Dictionary of Idioms) אבל בחיפוש באמאזון כותבת אחת הביקורות:

A random sampling of references I found almost insultingly simplistic include: "as far as possible," "broad daylight," "goof off," "good night." This last is defined as "Expression of farewell used when parting at night or when going to sleep."

אם בעיניך ״לילה טוב״ הוא ״ביטוי״ אז אני מוכן לקבל גם את I stand corrected (אבל אתה צריך לקבל את ״מקבל את התיקון״ שהצעתי למעלה).
המלה האחרונה 644071
זה הולך ושותק
שירי משוררים בזמר העברי 644000
זו מזימה קונספירטיבית? עומד על טעותי -לא?
צודק. ''עומד על טעותי'' נשמע תרגום מדוייק. 644004
...
שירי משוררים בזמר העברי 644007
אני עומד על טעותי, ולא תזיזו אותי מכאן.
שירי משוררים בזמר העברי 644009
עומד את טעותי...מכיר בה, הממ אני רואה שבאמת אין ביטוי מקביל בעברית.
שירי משוררים בזמר העברי 644634
יהודית רביץ ב-‏1993, עם שני להיטי ענק: "באהבתנו", עמיחי, ו"תמונה", רביקוביץ'.
עירית לינור - חביטושית 644573
ועוד אחד של וירצברג, חם מהתנור.
עירית לינור - חביטושית 644596
תודה.
עירית לינור - חנטרישית 648216
כבר הזכירו את זה?

ספרו של עודד אסף על הלחנת שירי משוררים:

עירית לינור - חנטרישית 642787
זכור לי שאני למדתי אותו בשיעורי האנגלית בתיכון. הוא לא השאיר עלי רושם קיצוני לכאן או לכאן - בניגוד קצת למה שמשתמע מהדיון כאן.
This Mortal Coil 643328
ולחשוב שפעם רוק-נ-רול התאבדות היה כוכב במסיבות. כנראה שלשיטתה של לינור לא נשארו הרבה מהדור ההוא שיכולים לספר. סביר שגם הדור המורבידי של סוף שנות השבעים תחילת השמונים הולך ונמוג לו.
בואי - תן לי יד ו... 643340
אוי, שיר ענק! מהסיומים היותר מושלמים לאלבום‏1 (נהדר) אי פעם.
ובאשר לדור - בשירים המורבידיים של אז היו יותר חיים מאשר בקפצוצים הסינטתיים הפסאודו-שמחים שמוכרים לנו היום‏2.

1 כן, אני יודע שעוד מעט גם את המושג הזה יהיה צורך להסביר.
2 הכללה גסה ושגויה מן הסתם. אז מה.
This Mortal Coil 643375
ונא לא לשכוח את http://www.youtube.com/watch?v=4gO7uemm6Yo
This Mortal Coil 643376
התאבדות זה אחלה!
suiside is painless (MASH movie) 643398
לינק ביוטיוב
ליריקה:
Through early morning fog I see
visions of the things to be
the pains that are withheld for me
I realize and I can see...
that suicide is painless
It brings on many changes
and I can take or leave it if I please.
The game of life is hard to play
I'm gonna lose it anyway
The losing card I'll someday lay
so this is all I have to say.
suicide is painless
It brings on many changes
and I can take or leave it if I please.
The sword of time will pierce our skins
It doesn't hurt when it begins
But as it works its way on in
The pain grows stronger...watch it grin.
suicide is painless
It brings on many changes
and I can take or leave it if I please.
A brave man once requested me
to answer questions that are key
is it to be or not to be
and I replied 'oh why ask me?'
suicide is painless
it brings on many changes
and I can take or leave it if I please.
...and you can do the same thing if you please......
suiside is painless (MASH movie) 643400
כן, כבר הוזכר. אבל מה לעשות, מ.א.ש. אף פעם לא היה גדול בממדים של בואי. את הסרט אפשר היה לראות פעם אחת בקולנוע. את זיגי היה אפשר לשים על הפטיפון בכל רגע ובכל יום שישי בערב מחדש.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים