בתשובה להפונז, 15/09/14 17:13
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642169
אמל"ל? אמלל"ק?
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642173
ובגרסא הגששית - קאטהלק
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642181
כן, רק שאתה מפסיד את כפל-המשמעות המשעשע, גם אם שגוי דקדוקית.
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642187
עמל"ק?
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642193
קיבלת שתי נקודות.
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642197
תודה, אבל אני חושב שזה כינוי קצת מוגזם למישהו שסה''כ כתב מאמר ארוך מדי לטעמך...
?Why so serious 642199
כמובן כמובן, אבל זה לא שבאמת טרחתי כדי שהוא יתאים, הוא פשוט יצא לי ככה (ארוך מדי, לא קריא), וההסבר הטיפולוגי האסוציטיבי הצטרף אחר כך.
ואם קוראים את זה ללא שגיאת הכתיב האסוציאטיבית, אני מראש מצהיר גם שלא התכוונתי למלוק את ראשו של אף אחד - וודאי לא בעוון ארכנות יתר.
?Why so serious 642209
נדמה לי שתרגום מדוייק יותר הוא ''ארוך מדי, לא קראתי'', שיתרונו בכך שהוא לא מטיל אשם בטקסט (או בכותבו).
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642198
אני דווקא חשבתי על "אמל[ו]ק" (את המאמר)
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642200
מוחות גדולים‏1 חושבים דומה.

1 וצנועים!
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642202
מוחות דגולים חושבים, נכון?

לא מתאים כאן.
''על האב שהורשע באונס בתו ולא בגלל חלום'' 642203
גם גדול היה לי קשה לכתוב, דגול זה כבר מעבר ליכולותי הצנועות.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים