|
||||
|
||||
אני שמחה שירון בוכבינדר רגיש וכשרוני מספיק ובעל ראש פתוח מספיק כדי לפרסם תרגום שהוא בעצם יצירה מחדש. העברה של רוח השיר , עפ''י ההתרשמות העמוקה של המתרגמת, בלי להיצמד במכאניות של בינונים וגרפומנים לכל מילה במקור, מה שיוצר בד''כ תרגום-לא -תרגום, משהו אפרורי המעורר חימה (אם לא דכאון) במשוררים. התרגום שלי מהווה לדעתי אתגר לכל קורא בעל כשרון לשירה, ואני מקווה שיפתח דיון פורה - אקדם בברכה את הכשרוניים, ואתעלם בנונשלנטיות מהסתומים. |
|
||||
|
||||
אם את שוקלת יום אחד הסבה מקצועית, אז אל תבחרי בתחום האפייה. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |