|
||||
|
||||
אתה כנראה צודק שהמלה "זמר" באה להחליף את המלה "שיר" כאשר "שיר" לא התאימה לחרוז ולמשקל. אבל לדעתי ה"שיר" לא הופיע שם כחריזה אוטומטית ל"בהיר", אלא כחלק מהמוטיב של היצירה. אם תציץ שוב ב"זמרשת" תראה שמובא שם נוסח מלא יותר של השיר, שבו הפתיחה היא לוּ גַם גַּנִּים נָטַעְתִי מִסָּבִיב, לוּ כָּל פְּרָחַי שָׁתַלְתִי וְרִוִיתִי, אֵיכָה יוּכַל לָבוֹא לִי עוֹד אָבִיב וְהַשִׁירִים גָּוְעוּ כְּבָר בַּעֵינָיִם. והסיום הוא יֵשׁ בָּעוֹלָם חִידוֹת לְלֹא פִּתְרוֹן וְשִׁיר וּפֶרַח יֵשׁ שֶׁלֹא יָנוּבוּ. אַךְ רַק עִם שִׁיר, עִם פֶּרַח אַחֲרוֹן בּוֹכִים עַל אָהוּבִים שֶׁלֹא יָשׁוּבוּ. כלומר יש מוטיב חוזר של שירים+פרחים לכל האורך, ולכן צריך את השיר/זמר גם לצד (הכתנת עם) פרח הזהב. |
|
||||
|
||||
נכון. תודה. |
|
||||
|
||||
אין דבר כזה ''מוטיב חוזר'' |
|
||||
|
||||
קראתי את כל התגובות לגבי זמר= ג'ירף, אך אני תמיד חשבתי שמדובר בזמר= ענף גבוה, והנה אני בודק ברחבי האינטרנט ואני נתקל בהסבר הבא- זמר הוא ג'ירף הוא אשכול ענבים: זמר במקרא פירושו אשכול ענבים (זמורה) / כרם / גפן וזה גם המשמעות של של ג'ירפה , מלשון גרף / לגרוף / לקבץ / קבוצה / אשכול (ענבים) באנגלית (ובעוד שפות) - אשכול / קבוצה = group , (אשכול) ענבים grape |
|
||||
|
||||
באנגלית אשכול ענבים זה cluster/bunch of grapes והמהדרין יקראו לו בורדו. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |