|
||||
|
||||
לשיטתי, הרחקת טפילים היא "הטפלה". ______________ להלכה, "הטפלה" היא דווקא העמסת הקורבן בטפילים, אבל הקרבה ל"התפלה" משעשעת בעיני. |
|
||||
|
||||
מאחר וכאמור "טפלול" כבר נתפס, "הטפלה" היא אפשרות לא רעה, אבל הפועל "הִטפיל" באמת נשמע כמו ההיפך מכוונתנו. יש למי מהאיילים הצעות לתרגום מוצלח יותר למניפולציה? לי דוקא יש, אבל אשמור אותה לעצמי בינתיים (לצערי היא מתיחסת למניפולציה על אנשים, ויש בה רק מעט טעם כשמדובר בחפצים). |
|
||||
|
||||
איזו סיבה יש למנפלץ חפצים? האם תגיד לכוס הקפה החביבה עליך "אני מרגיש שאת לא מקדישה לי מספיק תשומת לב. שאת לא אוהבת אותי כמו פעם!"? |
|
||||
|
||||
תוכניתנים אוהבים לעשות מניפולציה על הנתונים, גנטיקאים מטפללים גנים, כימאים מטפללים כימיקלים (זה, אגב, המקור של המילה manipulation). עכשיו אני רואה שהאקדמיה אפילו מסיגת ואומרת במפורש ש"טפלול" אינו מתייחס למשמעות המושאלת של "השגת דבר במרמה". כוס הקפה החביבה עלי בהחלט מקדישה לי תשומת לב במידה מספקת ואני לא מפקפק באהבתה, כך שאני לא רואה את הבעיה. |
|
||||
|
||||
''עכשיו אני רואה שהאקדמיה אפילו מסיגת ואומרת במפורש ש''טפלול'' אינו מתייחס למשמעות המושאלת של ''השגת דבר במרמה''.'' - ומכאן ש''טפלול'' לא בא מלשון ''טפל'' כמו שסברתי אלא מלשון ''טיפול''. |
|
||||
|
||||
לי משום מה טפלול נשמע כמו: "הנחת פעוט בלול". למשל: היום בצהרים טפללתי את בני התינוק בכדי למנוע ממנו לזחול למטבח ולהקפיץ ירקות בווק, בעודי מבקר בשירותים. |
|
||||
|
||||
הטי''ת חרוקה. |
|
||||
|
||||
אכן, אבל גם שירשור מגיע מ''לשרשר'', שבו ה-ש' אינה חרוקה, ובמקרה הזה ''לטפלל'', ללא חיריק, ומכאן האסוציאציה הקודמת. |
|
||||
|
||||
לתמרן? |
|
||||
|
||||
קרוב לרעיון שלי. |
|
||||
|
||||
ההצעה שלי היא "טִמרוּן" מלשון תמרון טמיר. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |