|
||||
|
||||
שתי המילים (enchant ו־spell) הן מילים שמקורן במילים (שונות, אחת בלטינית ואחת באנגלית עתיקה או שפה גרמנית אחרת) שמשמעותן היא שירה. קנטטה (באיטלקית) ושפיל (בגרמנית) הן סתם דוגמאות למילים מאוחרות יותר מאותם המקורות. הנקודה המעניינת היא שהדימוי של מילות הקסם לשירה (ולא ללחישה, כמו בעברית) קרה כאן פעמיים. |
|
||||
|
||||
מסתבר ש enchant מקורו ב incantāre הלטיני שמבוטא כ- incantation כך ששתי המלים באות מאותו מקור. בנוסף, ל- enchant יש משמעות פיזית של משיכה או תפיסה. |
|
||||
|
||||
בעברית נראה לי שהמקור הוא בנחש, ומופיע במשמעות של לחש (כישוף), בהתחלה ניחשו ע''י הנחש, או ע''י לחישתו, כשבוטל מעמדו האלילי של הנחש נישאר הלחש כטכניקה לעצמו. |
|
||||
|
||||
הבאתי למעלה הפניה לפירוש המילה לחש, זה ערך מתוך אנציקלופדיה לעניני יהדות (כנראה). אני מביא שנית את הלינק לפי מה שכתוב שם אין איזכור של "נחש" במובן של החיה SNAKE אלא "נחש" במובן "ניחוש". בכל מקרה, נאמר במקום שהפניתי שלחש נאמר כרגיל בקול לחישה ("בלאט" בלשון הערך האנציקלופדי שהבאתי לינק אליו). בתחתית הערך אליו הפניתי יש הפניה לטקסט של הרמב"ם (מתוך "מורה הנבוכים") על סוגי כישוף רבים והטקסים המלווים אותם. באופן מפתיע לא מוזכר שם "לחש", גם לא מוזכרת החיה "נחש" (עד כמה שיכולתי לבדוק). נשאלת השאלה למה לחש נאמר בלחישה. הניחוש שלי הוא שהלחישה היא לצורך דרמטורגי (עשיית רושם על הקליינטים). בהפניה שהזכרתי לדבריו של הרמב"ם (סעיף בספר "מורה הנבוכים"), תחת קטע שכותרתו "כישוף" מצויינות כל מיני פעולות דרמטורגיות שעושים בזמן כישוף (כדי להרשים את הקליינטים). ראה במיוחד את הפיסקה השניה בקטע הנ"ל (על קריאות בקול, צחוקים, קפיצות על רגל אחת וכדומה). אנו מכירים גם טקסי כישוף אחרים שגם בהם נהוד לעשות כל מיני פעלולים למען הרושם. לכן הניחוש שלי שמטרת הלחישה היא לצורך דרמטורגי הוא ניחוש די סביר. |
|
||||
|
||||
אבל מה קדם למה: האם הלחישה נקראה כך כי היא קולו של הנחש, או שהנחש נקרא כך כי הוא לוחש? (אפשרות שלישית היא שאין קשר ישיר). יש לי הרגשה שהאפשרות הראשונה נכונה, אבל זה סתם ניחוש. למיטב הבנתי הפירוש של אנטילופה מסתמך גם על מקורות תנכיים כגון סיפור נחש הנחושת (מוזכר בתורה ובספר מלכים בסיפור על חזקיהו). זה מקור קצת יותר קדום מהמקורות המשנאיים שעליהם מסתמכים אצלך) אבל הוא הרבה פחות ברור. כמוכן צריך לקחת את לעגו של הרמב"ם, הרציונליסט הגדול, בערבון מוגבל, כאשר הוא מגנה מכשפות. הוא אובייקטיבי בערך כמו ג'יימס רנדי לגבי מכשפות. |
|
||||
|
||||
''כי לא נחש ביעקב'' זה בשורה הראשונה בלינק. |
|
||||
|
||||
הטענה שלך שהמילה SPELL מקורה במילה הגרמנית "שפיל" יתכן שאינה נכונה. משתי סיבות: 1. _היום_ השימושים הרגילים של המילים SPILE ו- SPILEN בגרמנית הם "משחק" (בשתי משמעויות: "משחקי שעשוע" ו"משחקי תיאטרון"). לא מוכר לי שימוש במילה זו במשמעות של "שירה (מוזיקלית)" (מה שטענת). אני לא יכול לשלול שיש שימוש כזה בגרמנית או היה שימוש כזה בעבר. 2. לפי מה שבדקתי במילון MERIAM-WEBSTER ברשת, מקור המילה SPELL באנגלית לקוח מהמילה SPEL בגרמנית ישנה. כמו כן, לפי אותו מילון, המילה SPEL הנ"ל בגרמנית ישנה אינו "שירה (מוזיקלית)" אלא משהו אחר (רשומות שם המילים TALK ו- TALE בתור הסבר). |
|
||||
|
||||
ראשית, האיות הוא spielen. שנית, אחד הפירושים הוא "לנגן". |
|
||||
|
||||
אני לא מכיר את ההטייה הזאת, וגם האתר הבא לא מכיר אותה: http://www.verbix.com/webverbix/German/spielen.html גם לא אף אתר אחר שבדקתי. |
|
||||
|
||||
בכל המקומות אייתתי בטעות SPILE SPILEN במקום SPIELEN SPIELE ההטיה SPIELE של השורש SPIELEN נמצאת בכמה מקומות בדף ההטיות בלינק שהבאת. "שורש" כאן הוא INFINITIVE בדף הנ"ל. |
|
||||
|
||||
זה שאייתת לא נכון, זו הייתה בדיוק הנקודה שלי, ולשם כך הפנתי אותך לעמוד שבו מוצגות ההטיות הנכונות של הפועל. |
|
||||
|
||||
וגם ב-MERRIAM-WEBSTER מופיעה טעות קטנה שצרמה לי קצת, מיד ברגע שקראתי (יחד עם כל הפורים-שפיל) - ה"MERRIAM" נכתב רק עם R אחת. העדפתי לא להעיר דבר - כשכמה דברים כאלה מופיעים באותה תגובה, ייתכן שאלה לא סתם טעויות, ונראה לי שמוטב להניח ולהחריש. כבר היה כאן פעם (מזמן) מישהו שנעלב ושאל האם היום הוא יום "הכה את הדיסלקט/דיסגרף", או משהו כזה. |
|
||||
|
||||
אין לי שום בעיות דיסלקציה, יש לי לעיתים טעויות הקלדה או טעויות איות כאשר ההקפדה היתרה באילו לא נראית לי רלוונטית לתוכן העיקרי של ההודעה שלי. ההערות לגבי טעויות כאילו בפורומים באינטרנט הן לדעתי דקדקניות וחסרות עניין, אלא אם כן יש להן _השלכות ממש_ לגבי התוכן של ההודעה. |
|
||||
|
||||
אוף ... כל כך הרבה דיונים מיותרים על איות נכון. כל התגובה שלי לצפריר התרכזה בטענה שלי שהמילה SPIEL (והטיותיה) אינה כנראה המקור למילה SPELL באנגלית. זה שהכתיב הנכון הוא IE במקום I בלבד (במילה SPIEL) אינו רלוונטי לצורך התגובה הזו. מאידך, התוספת שלך לגבי כך שהפועל SPIELEN הוא גם "לנגן" רלוונטית לצורך התגובה שלי לצפריר. אבל גם הפירוש הנוסף (לנגן) אינו תומך בטענה שלו שהמילה SPELL באנגלית מקורה במילה SPIEL (והטיותיה). אין לי כוח להמשיך לדון בנושא. |
|
||||
|
||||
כתבתי לך דבר ענייני (יש גם את המשמעות של ''לנגן''), ועל הדרך גם הוספתי לך תיקון של האיות. אם התיקון של האיות איננו רלוונטי בעיניך, אתה לא חייב להתחיל לנהל דיון שבו אתה בהתחלה נראה ככופר בטענה שהאיות שגוי, אחר כך מנסה ללמד אותי דקדוק גרמני (שאני יודע), ואחר כך מסביר לי שכל הדיון, שאתה ניפחת מתיקון אגבי, הוא בלתי-רלוונטי. אבל אני שמח מאוד לשמוע שסוף כל סוף קצה נפשך בדיון, כי גם לי נגמרה הסבלנות. |
|
||||
|
||||
אתה באמת לא צריך להמשיך בנושא, אבל העניין הוא לא שמתעכבים יותר מדי על טעויות איות אלא שאנשים בטח שאלו את עצמם למה בכלל שלחת את תגובה 590625, שנראית בכללותה (לא רק בגלל טעות ה-ie, אלא בכל) כאילו נכתבה ע"י אדם שלא יודע גרמנית או יודע ממש מעט. אדם שיש לו ידע, אפילו לא יותר מממוצע, בגרמנית, היה מכיר מלכתחילה את הוראת "לנגן", למשל (לא שזאת נקודה בעלת חשיבות לנושא). באייל יש נוהג מקובל, ובעיני - נוהג שהוא יפה וראוי, שאדם שלא מתמצא בנושאי משפט אבל בכל זאת אומר את דעתו בדיון משפטי, מציין, כמו בתגובה 537477 (וברבות אחרות) - 'אלע"ד, אבל...' (אלע"ד - ר"ת "אני לא עורך דין"). בדומה לזה, אפשר היה לפתוח את התגובה ההיא ב"אני לא מבין גדול בגרמנית, אבל...", ונראה לי שאז לא היו מתנטפקים אתך על קוצה של e או על דברים אחרים. (כן, כל זה לא רלוונטי לנקודה שציינת לצפריר, שבה אני במקרה מסכימה אתך [לא אכנס להסבר מתיש], אבל זה רלוונטי למצבים שבהם מישהו מנסה לקפוץ מעל לפופיק של עצמו, וכל צופיו רואים שהוא רחוק מלהיות ספורטאי אולימפי ולא מבינים על שום מה בחר דווקא בקריירה ספורטיבית) |
|
||||
|
||||
אין לי מושג מהו היקף הידע של אמ בגרמנית, אך ראוי לציין שתגובה 590625 הייתה בתגובה להודעה שלי, והידע שלי בגרמנית מסתכם בכל מיני מילים שאני במקרה מכיר. |
|
||||
|
||||
"[לא אכנס להסבר מתיש]" מאוד נודה לך אם דווקא כן. |
|
||||
|
||||
אתה צודק לגבי המשמעות של Spiel, וניתן להוסיף גם ש Spielzeug הוא כלי נגינה. במילון הגרמני המודפס שלי גם אין Spile, לעומת זאת יש את המילה Spill שלפי הכתוב זה המכשיר הזה למשיכת עוגן. ו Spille שהוא מילה אחרת לSpindel. כל קשר לנושא הדיון מקרי בהחלט, אבל לפחות יצא לי ללמוד עוד מילה או שתיים או שלוש... |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |