|
||||
|
||||
בתחביר העברי הצדק עמך, אך בתחביר האנגלי לאו דווקא. צרפתית איני יודע. המשפט "all that glitters is not gold" אומר בדיוק מה שאומר המשפט העברי "לא כל הנוצץ זהב" (ו_לא_ "כל הנוצץ אינו זהב"). _________________ 1 לא. |
|
||||
|
||||
יש אשה שבטוחה שכל הנוצץ הוא זהב והיא קונה מעלות לגן עדן. |
|
||||
|
||||
נדמה לי שכשהייתי ילד היתה תוכנית רדיו בשם ''מעלות לרקיע'', ומכאן אני מסיק שזה היה התרגום הקנוני של קול ישראל. |
|
||||
|
||||
בחיים לא הבנתי מה רוברט פלאנט רצה להגיד שם. |
|
||||
|
||||
הסוגה מחייבת לשיר איזה מילים, לא? |
|
||||
|
||||
אלו המין והבשמים שמובילים למקבילה הכתובה ללהג |
|
||||
|
||||
אני בספק אם הוא הבין, וכבר עמד על זה רולף האריס: |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |