|
||||
|
||||
תודה, ליאור. אכן שיר מקסים. ובתמורה, בנושא השיר, תזכורת לימים התמימים והיפים (חודש לאחרונה ע"י הזמר היווני דלארס): "HASTA SIEMPRE"
Aprendimos a quererte desde la historica altura donde el sol de tu bravura le puso un cerco a la muerte. Aqui se queda la clara la entranable trasparencia de tu querida presencia Comandante Che Guevara. Tu mano gloriosa y fuerte sobre la historia dispara cuando todo Sta. Clara se desperto para verte. Aqui se queda la clara la entranable trasparencia de tu querida presencia Comandante Che Guevara. Vienes quemando la brisa con soles de primavera para plantar tu bandera con la luz de tu sonrisa. Aqui se queda la clara la entranable trasparencia de tu querida presencia Comandante Che Guevara. Tu amor revolucionario que conduce nueva empresa donde espera la firmeza de tu brazo libertario. Aqui se queda la clara la entranable trasparencia de tu querida presencia Comandante Che Guevara. Seguiremos adelante como junto a ti seguimos y con Fidel te decimos "¡Hasta siempre Comandante!" |
|
||||
|
||||
' ' UNTIL SIEMPRÉ ' We learned to quererte from the historica height where the sun of your fierceness put a wall to him to the death. Aqui remains clear the enterable trasparencia of your beloved is present at Commander Che Guevara. Your glorious and strong hand on history shoots when all Sta. Clara desperto for verte. Aqui remains clear the enterable trasparencia of your beloved is present at Commander Che Guevara.
You come burning the breeze with suns from spring to plant your flag with the light of your smile. Aqui remains clear the enterable trasparencia of your beloved is present at Commander Che Guevara. Your revolutionary love that leads new company where waits for the firmness of your libertario arm. Aqui remains clear the enterable trasparencia of your beloved is present at Commander Che Guevara. We will follow ahead as next to you we followed and with Fidel we always say to you ' ' Until Commander ' ' http://babel.altavista.com/sites/babelfish/tr |
|
||||
|
||||
אף פעם אל תסמוך על דגים באוזן. וכבר אמר מי שאמר לאחר ניצחון הפאשיזם בספרד: הם ניצחו, אבל אנחנו נישארנו עם כל השירים הטובים. |
|
||||
|
||||
להלן שירו הנפלא וקורע הלב של הטרובדור VICTOR JARA (רצוי מאוד לא לבטא בעברית או בערבית) TE RECUERDO AMANDA (אני זוכר אותך אמנדה). הזמר, אגב, הוצא להורג באיצטדיון המפורסם בסנטיאגו דה צ'ילה כאשר פינושה כינס שם את כל מי שנחשד כשמאלני וכולם רוססו למוות. Te recuerdo Amanda
la calle mojada corriendo a la fabrica donde trabajaba Manuel. La sonrisa ancha la lluvia en el pelo no importaba nada ibas a encontrarte con ol con el, con el, con el son cinco minutos la vida es eterna en cinco minutos suena la sirena de vuelta al trabajo y tu caminando lo iluminas todo los cinco minutos te hacen florecer. Te recuerdo Amanda la calle mojada corriendo a la fabrica donde trabajaba Manuel. La sonrisa ancha la lluvia en el pelo no importaba nada ibas a encontrarte con el con el, con el, con el que partio a la sierra que nunca hizo dalo que partio a la sierra y en cinco minutos quedo destrozado suena la sirena de vuelta al trabajo muchos no volvieron tampoco Manuel. Te recuerdo Amanda la calle mojada corriendo a la fabrica donde trabajaba Manuel. |
|
||||
|
||||
לדעתי השיר הבא יותר רלוונטי לארצנו ומתאים יותר לדיון פורה באייל הקורא: |
|
||||
|
||||
מה זה הלינק הזה? קיבלתי אתר של קולג' ארקטי (כבר קר לי) ולא מצאתי שום שיר. האם הקולג' הנ"ל מוכר תארים לוועדי מורים? |
|
||||
|
||||
רוברט וייאט ביצע את זה גם, מופיע בדיסק Mid-Eighties שלו. קצת משעשעת הספרדית במבטא בריטי כבד שלו. |
|
||||
|
||||
הביצוע הנפלא ביותר המוכר לי של שיר יחודי זה הינו זה של ג'ואן באאז בתקליטה מלפני שנים רבות Gracias a la Vida |
|
||||
|
||||
זה אמנם מאוד נחמד המולטי-לינגוויסטיות הזאת שלך, אבל רובנו (כפי שכבר גילינו) לא יודעים ספרדית. אפשר תרגום קצת פחות חלקלק מזה של הדג בבל? |
|
||||
|
||||
מוקדש לדובי באהבה אני זוכר אותך אמנדה הרחוב הרטוב רצה אל בית החרושת בו עבד מנואל החיוך הרחב הגשם בשערך כלום לא היה חשוב הלכת להיפגש איתו איתו, איתו חמש דקות החיים נצחיים בחמש דקות נשמעת הסירנה לחזור לעבודה ואת צועדת מאירה לו את הכל חמש הדקות גורמות לך לפרוח אני זוכר אותך אמנדה הרחוב הרטוב רצה אל בית החרושת בו עבד מנואל החיוך הרחב הגשם בשערך כלום לא היה חשוב הלכת להיפגש איתו איתו, איתו שיצא אל הסיירה שמעולם לא עשה כלום שיצא אל הסיירה ותוך חמש דקות נותר הרוס נשמעת הסירנה לחזרה לעבודה רבים לא שבו גם לא מנואל אני זוכר אותך אמנדה הרחוב הרטוב רצה אל בית החרושת בו עבד מנואל התרגום נעשה בלב כבד, כי ברור לי שעשיתי עוול לשיר. תאמינו לי, לי זה עולה יותר. |
|
||||
|
||||
יש לי שאלה אפשרי לקבל תרגום לשיר הזה Hasta siempre Comandante ?? תודהה אשמח לקבל תשובהה בקרוב |
|
||||
|
||||
בקרוב. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |