|
||||
|
||||
כן, אנא, שלח את התרגום פרי רוחך ל- RECESSIONAL . |
|
||||
|
||||
תרועת נעילה/ רודיארד קיפלינג. תרגום: צבי(לשעבר גרשון) חזנוב הוא אל אבות, נודע מכבר אל חזיתנו הגדולה שמני אורן עד תמר, לנו נתן הממשלה אדון צבאות, אל נא תזנח שמא נשכח! שמא נשכח! תרועה וכל שאון יחדל, מלכי צבאות פרשו זה כבר קיים עוד קורבנך הדל- נפש ענו ולב נשבר. אדון צבאות, אל נא תזנח, שמא נשבח! שמא נשכח! ציינו במרחק יימוג, על צוק וחוף לפיד יכבה שור, כל פארנו מני תמול, ישווה להוד צור ונינווה! דיין גויים, רחם וסלח, שמא נשכח1 שמא נשכח! אם, שיכורי שררה, נתיר, לשון אותך לא עוד תירא- כלשונם של גוי יהיר, או אספסוף חסרי תורה- אדון צבאות, אל נא תזנח, שמא נשכח! שמא נשכח! על לב ערל, שמבטחו, תותח חלוד, מכיתת ברזל- בעפר נוסד, עפר כוחו, לשמירתך בל ייחל- על שחץ-פחז, לשון חוכא, אלוה, מחל נא לעמך! נכתב בשנה הרת הגורל 1897 (גם יום הולדת של וויקטוריה, וגם וועידת באזל שלנו...). מלבד אצל בלייק, מעולם לא קראתי שיר אנגלי כל כך, הכתוב ברוח יהודית כל כך! כאילו שהוא כותב את זה "על קוו המים" ערב מלחמת יום הכיפורים... |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |