|
||||
|
||||
(חבל רק שהאנגלית באה על חשבון כל השפות האחרות. ז'אן ד'ארק, שמה). |
|
||||
|
||||
לאו דוקא <http://www.stjoan-center.com/Trials> |
|
||||
|
||||
כן, אני יודע שכך קוראים לה באנגלית. העניין הוא שלכתוב בעברית "ז'אן אוף ארק" נראה מגעיל ונשמע אדיוטי. בעברית אפשר לקרוא לה "ז'אן מארק", אם אתה מתעקש על תרגום, או "ז'אן ד'ארק", כפי שקוראים לה בשפת אמה. ואם כבר, למה לא ג'ואן אוף ארק? |
|
||||
|
||||
יוהנה מקשת? |
|
||||
|
||||
יוהנה? יוחננה! ולגבי קשת, האם אני עובד ב-Springhill? |
|
||||
|
||||
גבעת הקפיץ? נשמע לי מתאים. |
|
||||
|
||||
המחזה של ברכט עליה נקרא ''יוהנה הקדושה''. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |