|
||||
|
||||
לא חושבת. לא אומרים בדיוק "אני יעשה", אלא משהו שנשמע יותר כמו - "אניישה" - "ani'yasse" - ו*זה* - כנראה *כן* יותר קל, או יותר "מתגלגל על הלשון", מאשר להקפיד לבטא את האל"ף-עי"ן שב"אעשה". |
|
||||
|
||||
לא, ה"אני יעשה" היה רק דוגמה: התכוונתי לכל הצירופים של "אני" עם פעולה בגוף שלישי עתיד. גם "אני ילך" נראה לי יותר בעייתי מ"אני אלך". |
|
||||
|
||||
טוב, אז מה אני יעשה שזה נראה לך. את כנראה מטעה את חבר השופטים בכוונה, ואני בטוחה שאת יודעת יפה כמוני כי אין לומר "אני אלך", וגם לא "אני יילך", אלא הצורה הנכונה היא - "ani'yilech". |
|
||||
|
||||
'צטערת, השמיעה שלי לא עד כדי כך בהירה... לא 'תכוונתי. זה לא אני בכלל. זה אלמוני/ת אחר/ת. לא אמרתי שום דבר. הצילוווו! |
|
||||
|
||||
...ואגב - שכחתי את הנקודה הראשונה שלי: נראה לי שטעית בניתוח מצבו של "השמח". אינני יודעת אם הוא מדבר כך, אבל באופן נורמלי אני די בטוחה שהוא לא כותב כך... |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |