|
||||
|
||||
"ששמו ערבי"? לא הבנתי. גם קודם מישהו התייחס אליו כך. ממתי מאו הוא שם ערבי? או שאני מפספסת משהו? |
|
||||
|
||||
חוששני שכן. מאו מור הציע בתגובה אחת שלו את האפשרות שהוא ערבי (ומכאן הכתיבה באנגלית). אחד האיילים שניסה לחקור אותו לגבי ידיעותיו באיסלם, העלה בידו חרס (הוא לא ידע). מכאן מסתבר שמדובר אולי בהחלפת זהויות אינטרנטית שגרתית. בכל אופן גם בגלל הסיכוי הקלוש שבכל זאת מדובר בערבי שמעדיף לשגות באנגלית מאשר בעברית וגם בגלל שדבריו, למרות הדוגמטיות שלהם הם לא שגרתיים ומעניינים, הצעתי לא לא להתגולל עליו. |
|
||||
|
||||
אה, כלומר אין זה עניין של שם? בכל מקרה, אני ודאי לא התגוללתי עליו. |
|
||||
|
||||
אני רק אעיר שהייתי מקבלת בהבנה מלאה ערבי ששוגה בעברית, ולא הייתי מעירה על שגיאות, אילו הייתי יודעת שהוא ערבי, יותר משאני מקבלת דובר עברית (והוא דובר עברית. או לפחות מבין עברית) שכותב באנגלית מסיבה לא ברורה, למגינת ליבם של הקוראים אותו1, ועוד כותב בשגיאים.2 1 אני יש לי בעיה. אני כנראה צריכה להתכונן נפשית לתקשר באנגלית. לכתוב אנגלית ולקרוא אנגלית ולהתווכח באנגלית עם אנשים ברשת אין לי בעיה, כל עוד אני יודעת מראש שאת זה אני הולכת לעשות. אבל כשבאמצע דיון בעברית יש את הגולה התורן שכותב באנגלית, בדרך כלל אני לא קוראת אותו. ואלמלא מאו מור היה כותב בכל כך נחישות בעד מאו, כנראה שגם הפעם לא הייתי טורחת. 2 דרך לבחין בין פליטת מקלדת לשגיאה של ממש: אם האות המוטעית נמצאת בין ששת המקשים המקיפים את האות שהיתה צריכה להיות מוקלדת שם - זו פליטת מקלדת. אם לא - אז לא. כך למשל, חילופי א' ו-ע' או ע' ו-ה' הם סבירים - זה כמו ב' ו-ה'. אבל חילופי א' וה' או ת' ו-ט', לא. |
|
||||
|
||||
א. אם הוא ערבי יש לו סיבה טובה מאוד לכתוב באנגלית. העברית מבחינתו היא שפת הכובש. ב. את מקלידה בשיטה עיוורת? |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |