|
||||
|
||||
בתיכון הכריחו אותנו לקרוא את "הזקן והים" (תרגם את זה יפה אהרון אמיר?). במקום לכתוב "הוא היה דג" היה שם " הוא היה מדייג". בדיעבד, אני מבין את הבעיה של המתרגם, שלא רצה שישבו שהזקן הוא יצור ימי בעל זימים, אבל כתיכוניסט זה הצחיק אותי מאוד. אה, וגם כתבו שם "קאפה" במקום קפה. |
|
||||
|
||||
''קאפה'' מפתיע אותי. תרגומים מימים רחוקים מצטיינים דווקא ב''קהווה'' שלהם. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |