|
||||
|
||||
האלפבית: אה A - פתח בהברה סגורה, קמץ בהברה פתוחה (à - חטף פתח) בא Ba - בי"ת רפויה לאחר תנועה, דגושה בכל מקום אחר צא Ca - צד"י שׂא Ça - שי"ן שמאלית דא Da - דל"ת אה E - סגול בהברה סגורה, צירה בהברה פתוחה (è - חטף סגול או שווא נע) פא Fa - משמש לרישום מלים משפות זרות ולרישום מלים בעברית מודרנית בהן ה-F היא הגה פונמי בפני עצמו ולא גרסא של P. גא - Ga - גימ"ל הא - Ha - ה"א חא - Ħa - חי"ת אי - I - חיריק חסר בהברה סגורה, חיריק מלא בהברה פתוחה יא - Ja - יו"ד כא - Ka - כ"ף רפויה לאחר תנועה, כ"ף דגושה בכל מקום אחר לא - La - למ"ד מא - Ma - מ"ם נא - Na - נו"ן או - O - חולם בהברה פתוחה, קמץ קטן בהברה סגורה (ò חטף קמץ) פא - Pa - פ"ה רפויה לאחר תנועה, פ"ה דגושה בכל מקום אחר קא - Qa - קו"ף רא - Ra - רי"ש סא - Sa - סמ"ך שא - Şa - שי"ן ימנית תא - Ta - תי"ן טא - Ŧa - טי"ת או - U - שורוק בהברה פתוחה, קובוץ בהברה סגורה וא - Va - משמש לרישום מלים זרות או במלים עבריות חדשות בהן בי"ת רפה משמשת כפונמה בפני עצמה וא - Wa - ו"ו כא - X - כ"ף רפה במלים לועזיות ובמלים עבריות מודרניות בהן כ"ף רפה היא פונמה עצמאית. עא - Ya - עי"ן (זה אמנם שימוש לא שגרתי אבל לא נורא, עדיף מאשר להמציא אות מיוחדת לעי"ן) עוד סימנים דיאקריטיים: סימני החטפים פורטו למעלה (סימן יורד לחטף) עוד סימנים דיאקריטיים שאני מציע להוסיף הם: á - סימן עולה לכל טעם שאינו מלרעי â - סימן מעוקל לכל תנועה שנשמעת כמו בתחילת מילה. (לדוגמא: קוראת Qorêt) |
|
||||
|
||||
Àni ittèka! (lèpaħot bèrob haddèbarim).
Bèkol-zot, şte şèêlot: 1. Haîm makpilim et haôt lècijjun dageş ħazaq? 2. Ma lègabbe Ha naħa bèsop milla? Maşmiŧim? Àni hajiti mèjaħed siman layiccur "alep", bimqom lèhiştammeş bè "ˆ" (Agab, haddugma şennatata hi ajumma, lèdayati. Mi mèbaŧŧe kak "qorêt"?) Ħuc mizze, àni bèôpen işi mayàdip "Š" yal-pne "Ş". Abal ze bèêmet yinjan şel ŧayam. Agab, atta lo harişon lèhaciay "Y" btor "yèajin" (ela im ken şimka bèmiqre Yuzzi Òrnan). |
|
||||
|
||||
"btor 'yèajin"' carik kammuban lihijot "bètor 'yajin"'. Hidbaqti et ha "è" bammaqom hallo nakon. Jeş l'haniaħ şeyaçiti yod kama şègiôt (kolel battèguba hazzot). Kaka ze kèşellomdim maşehu ħadaş.
|
|
||||
|
||||
Kamma Tèşubot:
1. Aken mitraħħéşet Hakpalat Ot bèyabur Dageş ħazaq, ak ejnéni batúaħ bèqéşer la Dageş ha ħazaq şe lèâħar Otiot ha Şimmuş. 2. "Ha" sopit lo Şorşit muşméŧet, éla im ha mèdubbar hu be mappiq. (Kalba - Nèqebat ha Kéleb vs. Kalbah - ha Kéleb şelah). Wè ágab ejn Córek layàçot "hayàteq-hadbeq" jeş Miqlédet virtualit: http://keyboard.lab.co.il/ ba Link ha mècorap bèħar et ha Miqlédet ha şlişit şe mèkunna "European" |
|
||||
|
||||
"mitraħħéşet" - ze bèkawwana? Ata lo maâmin bè aplaja lè raya şel otijot gèronijot? Wè ágab, jeş l'ka ezo dérek lèhabdil ben לא lè לו, o şe lo?
Wè ha şimmuş bè otiot rabbatijot - kèmo bè Germanit? |
|
||||
|
||||
Ze mèkuwwan, ze Ħéleq mè ha Binjan o ha Mişqal otam jitapşer lèzahot bè Qalut jetera kak.
Lègabbej ha Şimmuş bè Otiot rabbatijot: Otiot rabbatijot pot'ħot Ş'mot Yécem. Lèdugma: More - substantive; more - verb, adjective. Zaqen - substantive; zaqen - adjective wè yod. Ejn li Dérek lèhabdil bejn lo lèbejn lo éla im liktob "law" wè liqro "lo" o liktob loh im Mappiq niqraîm bè Yejnéka Pitronot s'birim, abal zo lo Bèyaja g'dola kol kak şe ken mèdubbar bè Miqre p'raŧi mèsujjam meôd. |
|
||||
|
||||
ואז מבוגרים שלומדים עברית עדיין יצטרכו ללמוד מחדש איך הוגים כל אות, מה שיכול לבלבל הרבה יותר. מי שרגיל ש-C נהגית כמו ב-camel, יתקשה להתרגל לצ'. וש-Ka רפויה לאחר תנועה אבל דגושה בכל מקום אחר. ןש-X היא לא קס כמו באסטריקס, ולא ז' כמו בxerox או xena אלא כ' רפה. כבר עדיף ללמוד אלף בית חדש. |
|
||||
|
||||
לדעתי ומנסיוני, לעבור מהגייה אחת של אלפבית לטיני להגייה שנייה זה הרבה יותר קל מללמוד אלפבית חדש. |
|
||||
|
||||
ניסית ללמוד תורכית? עוד שפה מלוטנת. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |