|
||||
|
||||
מרתק! אם היא נכתבת כמו צרפתית-צרפתית (ונהגית בהתאם), אז יופי לסיישלים. אבל אם היא נהגית כמו צרפתית-צרפתית (ונכתבת בהתאם), אז המצב קשה. קיצור הגיית המילים גורם להמון הומופונים, ולכן דורש המון הקשר כדי לפענח משפט. בשפת דיבור, שמטבעה היא דלה יותר, זה בוודאי פחות קריטי (שישים מיליון צרפתים אינם טועים - לפחות לא יותר מעמים אחרים...), אבל בספרות שנכתבת בשפה עשירה זה עלול להסתבך. אני מנחש שאם מתרגמים ספר מצרפתית לסיישלואז צריך פה ושם לשנות את בחירת המילים, כדי לא להכניס ריבוי משמעות שאינו קיים במקור. ומה, לעזעזאל, עושים בשירה? האמת היא שכולנו מכירים עוד איזו שפה שבה הרבה מילים שונות נכתבות אותו דבר. לנו, בכל אופן, יש טריק שאפשר להשתמש בו בשעת הצורך, ואכן משתמשים בו בשירה. יש עוד הבדל: בעברית רוב ההומוגרפים הם מקריים, ואילו בצרפתית הומופונים הם עניין שיטתי: רוב הפעלים בהווה, למשל, נכתבים שונה בהטיות השונות לגוף ומספר, אך נהגים זהה; יש גם זמנים שונים שנכתבים שונה ונהגים זהה. משהו שמסקרן אותי, בהקשר זה, הוא חוויית לימוד הקריאה של ילד צרפתי. לומדי צרפתית כשפה זרה לומדים בד בבד כתיבה והגייה - או לומדים כללי הגייה ואז לומדים מילים בכתב. אולי הם שמים לב, ואולי לא, שמלים שונות (או הטיות שונות) נהגות אותו דבר. מזווית הראייה של ילד צרפתי, זה בהכרח שונה: הוא מגלה (לחרדתו) ש*אותה מילה* שהוא מכיר נכתבת בהמון דרכים שונות, לפי ההקשר! |
|
||||
|
||||
איי סיישל עצמם הם מרתקים. מתברר שהשפה נקראת Kreol (התושבים עצמם הם סיישלואז). אני לא יודע בדיוק כיצד התפתחה הקריאולית ומהם כלליה, אבל אפשר לנחש. ראשוני התושבים (במאה ה-18) היו מספר קטן של איכרים צרפתיים ועבדיהם השחורים. "חיי התרבות" שלהם התרכזו סביב מטעי התה והוניל ולאו דוקא כתיבת או קריאת ספרות ושירה. אפשר להניח שהקריאול התפתחה פשוט משום שלא היו באיים מורים או בתי ספר. גם כיום אוכלוסיית האיים מונה רק כ-80000 (אוכלוסיית הבירה ויקטוריה 25000), ואפשר להניח שחיי הספרות וצרכיה מצומצמים למדי. בכל מקרה התושבים ברובם דוברים גם אנגלית (האיים הפכו למושבות כתר ב-1814) וצרפתית ולומדים את 3 השפות בבתי הספר. מרתק אפילו יותר מן השפה, הוא המבנה הפוליטי-כלכלי-חברתי של האוכלוסיה. למרות שרוב יושבי האיים הם בני תערובת אירופאיים-שחורים התפתחה שם כלכלת צבע. ככל שאתה בהיר יותר, סביר שמעמדך הכלכלי-חברתי גבוה יותר. על המבנה הזה מורכבים 2 תוספות: מהגרים אירופיים שהם בולטים במעמדות המקצועיים (משרדי תיירות, מסעדנים) והודים (מוסלמים אני חושב) הבולטים בתחום המסחר הקמעונאי. ההודים (1.1%) הם היהודים של האיים, מוחזקים כעשירים גדולים שבנו את הונם מעושק ורמאות של הסיישלואז. בעיני המתבונן מן החוץ רוב ההודים הם בעלי חנויות קטנטנות ועובדים זוטרים בתעשיית התיירות וככלל רחוקים מלהיות עשירים. בכלל הרושם החיצוני הוא יותר קריבי מאשר אפריקאי, למרות שהאיים שוכנים באוקיינוס ההודי (ליד מדגסקר וראוניון). |
|
||||
|
||||
כמה קשקשנים יש פה .... עדיף שלא תדברו על דברים שאתם לא מבינים WWW.SEYBAY.COM
WWW.SESEL.NET |
|
||||
|
||||
ד"ש בארץ ... |
|
||||
|
||||
אם אתה משם, אולי תספר קצת בעצמך ותתקן את ה"קשקשנים"? |
|
||||
|
||||
שמם של המקומיים הוא סיישלווא.. קשה לכתוב את זה בעברית... באנגלית זה seychellois ובקראולית (במקור קראול- Creole ) seselwa. השפה הייתה שפת רחוב ולפני מספר שנים, חברה של שרת התרבות המקומית לקחה על עצמה את פרויקט כתיבת השפה... הבעייה היחידה הייתה מוצאה של אותה גברת--- גרמנייה.... ולכן הכתיבה של השפה שובשה לחלוטין והמילה Creole נכתבת היום kreol... וואלה.. שיעור קטן ויקר עבורי כי האינטרנט פה ---- מחורבן-- סלחו לי על הצרפתית נשיקות והפרחים לצה"ל |
|
||||
|
||||
תודה. |
|
||||
|
||||
אם אתם רוצים עוד מידע: סיישל http://www.sesel.net Seychellois--- http://www.seychellois.com
|
|
||||
|
||||
לא הבנתי את הבעיה שהגדרת. אבל זה מזכיר לי שבהולנדית, המילה "מדוכדך" נהגית "סכריינך" (sjaggerijnig, אבל יש המון ורסיות איות 1) - תהיתי מה לסכרין ולדכדוך, עד שהסבירו לי שמדובר בוורסיה מקומית ל"שגראן" הצרפתי. 1 כפי שניתן לראות למשל פה. |
|
||||
|
||||
איזו בעיה שהגדרתי? |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |