|
||||
|
||||
באופן מסורתי, ניתן לקרוא לערים איך שרוצים. לדוגמה, אנחנו אומרים (בטעות?) "פאריז" (וכותבים "פאריס"), והאיטלקים אומרים (בטעות?) "פאריג'י". צריך כמובן להגיד "פארי" - או שמא גם הצרפתים טועים? |
|
||||
|
||||
באופן מסורתי, ניתן להגות שמות איך שרוצים. אנחנו אומרים (בטעות) "קלינטון". צריך כמובן להגיד "קלינטן" - או שמא גם האמריקאים טועים? |
|
||||
|
||||
שלא לדבר על לינקן.. |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
פה ושם, כולל ממש פה, קרייטון עדיין נקרא בעברית קריצ'טון. |
|
||||
|
||||
פה קרייטון נקרא קרייטון, אמנם היה אחד שרשם לפני יום-יומיים ''קריצ'טון'' אבל אל דאגה, עוד מעט נגיע גם אליו. והצ'יף של פעם היה מוסיף ''מוהאהאהאהאה''. |
|
||||
|
||||
אגב, יש ספר חדש שלו State of Fear. נורא. |
|
||||
|
||||
הכוונה של קרייטון, לא של הצ'יף בדימוס. לא הייתי טורח לציין את זה אלמלא החשש שמא אנשים מסויימים עלולים לחשוב שזה ספר על הכנות לחתונה. |
|
||||
|
||||
אבל מי אמר שההגייה הצרפתית המודרנית היא המקור שלפיו יש ללכת? העיר נקראת על שם השבט שגילו הרומאים (מתגורר על אי בסיין1) ושקוע בתענוגות אכילת הגבינה, אם אני זוכר נכון את המיתוס), שנקרא "פריסיס". אגב, אני מנחש ש" פריז " אנחנו אומרים בעקבות " פריז' " הרוסי. 1 "סן", אם כבר... |
|
||||
|
||||
ניחא פריז, אבל איך הגענו ל"צרפת" ו"ספרד"? שני שמות מקומות שהופיעו בתנ"ך והיה מי שהחליט (מי, בעצם?) להצמיד אותם לפראנס ולאספניה דווקא. |
|
||||
|
||||
אחד העמים שם היה היוֹנים, אני מניח שזה קשור (למרות שאם כך, מסקרן איך התגלגל החולם לו' עיצורית). |
|
||||
|
||||
"בני יפת, גמר ומגוג, ומדי ויון ותבל; ומשך ותירס" בראשית י' 2. (http://www.kirjasilta.net/tanakh/Ber.10.html עם ניקוד ו http://www.kirjasilta.net/tanakh/Ber_ln.10.html ללא ניקוד). |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |