|
||||
|
||||
אני לא מצליחה בשום אופן להזכר ב"הילד ביער" כנראה משום שביאליק אף פעם לא היה חביב עלי במיוחד. מה שכן, המילה "כרכשת" שפירושה פי הטבעת (ובלעז asshole) מופיעה גם ב"גלגולו של מעיל" לקדיה מולודובסקי בתרגומו של אלתרמן בשלב בו מגיע המעיל לתחנה הסופית - אל פרץ שיום אחד חוזר הביתה "ערום ומעיל לא יש", בשלב הזה: "מביטים כולם בפחד, רועמים כולם ביחד: פרץ! תיש!סיח! כרכשתא! אי המעיל אשר לבשת?" (ובשלב הזה יש לי דז'ה וו שכבר כתבתי את זה באייל פעם. |
|
||||
|
||||
נדמה לי שהכרכשת היא המעי הגס, דווקא. |
|
||||
|
||||
את צודקת וזה הפירוש על פי אבן שושן, ואני משוכנעת שכבר ניהלנו את הדיון הזה באייל. בכל מקרה, כשמכנים מישהו ''כרכשת'' או ''כרכשתא'' נשמע הגיוני יותר שמתכוונים לפי הטבעת. |
|
||||
|
||||
תגובה 79002 |
|
||||
|
||||
תגובה 207933 |
|
||||
|
||||
גם לי יש דז'ה חזק, אולי בגלל שקדיה נדונה כבר קודם. לא זוכר באיזה הקשר, אבל זוכר שחיפשתי (לשוא) את הגרסה היידית של השיר. ולגבי כרכשתא -- הרי ברור. שהרי ''והיתר - חור מול חור - תקבלו לפי התור''. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |