|
||||
|
||||
ראיתי את הסרט Fear and Trembling על בחורה בלגית שנולדה ביפן וחוזרת לעבוד שם בחברה גדולה ונתקעת לתוך קורי תרבות העבודה היפנית (אם זה לא כל כך ברור מדברי מבקר הני"ט, אז הסרט מומלץ, משעשע ומרתק). בכל אופן, בסרט אומרים שביפנית שיער ואלוהים זאת אותה מלה (ויש עוד מלה שלישית ששכחתי). אם זה נכון אני מוצא שזה מעניין בגלל הקשר ביו שיער למין (ומכאן הדרך לאלוהים קצרה, ברצינות). מצטער על הסטייה מהמאמר. |
|
||||
|
||||
ואת התקליטורים של דויטשה גראמופון בכלל מייצרת GmbH |
|
||||
|
||||
תמיד חשבתי ש''גמבה'' הוא תאגיד גרמני שמייצר המון מוצרים שונים. |
|
||||
|
||||
רק למקרה שמישהו ייקח את זה ברצינות: GmbH - Gesellschaft mit beschränkter Haftung או בעברית - חברה בערבון מוגבל.
|
|
||||
|
||||
גם גיבורת הסרט חשבה כמוך, והקפידה לרכז את כל הקבלות של גמבה בתיק אחד. |
|
||||
|
||||
בעברית נקרא הסרט ''כבוד ורעדה'', ולא הבנתי למה. גם אני ממליץ על הסרט בכל פה. |
|
||||
|
||||
"שיער", "אלוהים" ו"נייר" ביפנית הן שלוש מילים שונות, שבמקרה את שלושתן הוגים "קאמי" ("קאמיקאזֶה" - רוח אלוהים). יש המון הומופונים כאלה ביפנית. נכון שרובם נובעים מאימוץ הכתב הסיני, ואילו במילים האלו, עד כמה שאני מבין, יש מקום לנחש שההגייה הזהה קדמה לכתב; ועדיין, נראה לי פזיז לתלות על כך תיאוריות. |
|
||||
|
||||
צודק, כמובן. פזיזות איננה במקום... אני מניח שכשלמדת יפנית לא התעמקתם במקורן של המלים או למה יש כל כך הרבה הומופונים. |
|
||||
|
||||
כל מי שלומד יפנית כולל כתב חייב להבין לפחות קצת את התהליך ההיסטורי של אימוץ הכתב הסיני, השפעתו על השפה, וריבוי ההומופונים כתוצאה מכך1 - אחרת פשוט אין סיכוי להבין את השיטה (וזה גם לא דורש יותר מעשר דקות הסבר). אם אתה מדבר על העדות שמילים הומופוניות נותנות לרבדים סמויים בנפש ובתרבות האנושית, אז נכון, את זה לא למדנו. 1 רמז לחובבי מתמטיקה, בלי אחריות לדיוק לינגויסטי: במרחב הפונטיקה הסיני יש מימד אחד יותר במרחב היפני. היטל, וגו'. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |