|
||||
|
||||
כבר דברנו על כך. ג'רום השאיר את המילה הגרמנית ''בומל'' בשם ספרו שנכתב באנגלית. המתרגם לעברית השאיר את המילה הזאת כך, ואף התייחס לכך, נדמה לי, בהקדמה שכתב. |
|
||||
|
||||
היא גם באנגלית. זה מה שה-OED כותב: A. n. A leisurely stroll or journey. B. v. intr. To stroll or wander in a leisurely fashion. Hence bummelling vbl. n., wandering, sauntering. אם כי הציטוט הראשון הוא מ 1891 והשני מג'רום 1900.
|
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |