בתשובה לכליל החורש נאורי, 25/08/04 16:07
קטע נחמד 242820
האם זה אותו ספר שיצא גם בעברית, תחת השם "גן השבילים המתפצלים" (תרגום של יורם ברונובסקי, הוצאת הקיבוץ המאוחד)?

שמו של הספר בספרדית זהה מילולית לשם העברי: EL JARDIN DE SENDEROS QUE SE BIFURCAN.
קטע נחמד 242847
אני לא בטוח. ''גן השבילים המתפצלים'' מופיע שם כסיפור קצר, וייתכן שבספרדית קראו לו כך.

חלקו הראשון סיפורת, השני מאמרים, והשלישי משלים.
קטע נחמד 242867
''גן השבילים המתפצלים'' הוא אכן סיפור קצר, שמופיע בספר, ושעל שמו הוא נקרא. ואכן הספר בנוי בדיוק בדרך שתיארת.

בקיצור, קיים תרגום לעברית של יורם ברונובסקי. ''גן השבילים המתפצלים'' מאת חורחה לואיס בורחס, הוצאת הקיבוץ המאוחד.
קטע נחמד 242972
למעשה זהו תרגום ישן שכל הסיפורים בו מופעים באסופה ''בדיונות'' גם כן בתרגום של ברונובסקי (אם כי בסוף גן השבילים המתפצלים יש גם כמה מסות שחסרות בבדיונות).

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים