בתשובה לאפופידס, 30/05/04 0:15
אפעס 222083
או, רציתי באמת להגיד שבינתיים, בשבועיים הראשונים, הטור של "אפעס" דווקא די מצחיק, במיוחד לאור מה שזכרתי מהימים שבהם - באקט שכנראה העיד על סוג של רגשי נחיתות עמוקים במיוחד - הם היו מפיצים אותו רק ל"מפורסמים"‏1.
מה שכן, באיזשהו שלב העלו הרבה מהקטעים שלהם גם לפורום "בחדרי חרדים" ב"הייד פארק", וקצת אחרי התקרית בה גדעון לוי נורה במכוניתו ע"י צה"ל, היה להם קטע אחד מפיל מצחוק, שכלל את התגובות למותו של לוי, במידה שהתקרית הייתה מסתיימת באופן מעט אחר. אולי אם יהיה לי כוח מחר אני אחפש את הלינק.

ואה כן, מי זה אייל לוין?

1 לא בדיוק, אבל מספיק מדויק לצורך העניין.
אייל לוין 222106
לקוראינו בחו"ל:
...המחלוקת בין המשוררת למתרגם נסובה סביב התרגום לספר "אחותי ואני", שיש הטוענים כי נכתב על ידי פרידריך ניטשה. ישורון ובעלה, שעיה יריב, הזמינו את התרגום מלוין בשנת 1999, אבל כשקיבלו את הנוסח העברי שלו, כעבור שלוש שנים (בחוזה הוסכם על שנה בלבד), החליטו לעשות בו שינויי עריכה שהוגדרו על ידי לוין כ"מפליגים".
...
לפני כשבועיים העלה לוין לרשת‏1 את הנוסח העברי שלו לספר - כל הפרקים, כולל מבוא המתאר את הפולמוס סביב גלגוליו של הספר המקורי. שלשום הוא קיבל מכתב מעו"ד אבים יריב, בנו של שעיה, הדורש ממנו להסיר את התרגום מהאתר תוך 48 שעות, שיסתיימו היום.
...

הערת המצטט: ב"הארץ" וב"ידיעות" הובאו הדגמות לשוני בין התרגומים ועל כך מבוססת הסטירה ב"אפעס".
תודה 222258

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים