|
||||
|
||||
אכן, יש בלבול במושגים בארץ, ולכן מצאתי לנכון להבהיר אותם, כדי שנבין אחד את השני. רפי מן סיפר לנו באחד משיעוריו על תדריך שניתן לכתבים ישראליים וזרים. בשלב כלשהו אמר הנואם שהוא הולך להגיד עכשיו משהו ''אוף ד'ה רקורד''. הכתבים הזרים הניחו את העטים. למחרת, כשראו שהכתבים הישראליים השתמשו בחומר שנאמר ''שלא לפרסום'', לכאורה, הם זעמו על צה''ל (שנתן את התדריך), ורק אז הסתבר שבז'רגון הישראלי, המושג ''אוף ד'ה רקורד'' אכן יותר קרוב ל''רקע עמוק''. בעיה. |
|
||||
|
||||
And since this is the State of Israel, your problem with using the local definition is?...
|
|
||||
|
||||
הוא שגוי ומבלבל. למעשה, אין ביטוי כדי להבדיל בין ''לא לפרסום'' לבין ''לא לציטוט ולא ליחוס''. כדי שכולנו נוכל לדעת על מה אנחנו מדברים, כדאי שנשתמש בביטויים הנכונים. |
|
||||
|
||||
Hmm... I think that I shall revert to not using any terminology from fields, with which I am unfamiliar. Which would include Journalism.
|
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |