|
||||
|
||||
השם וילובי באנגלית הוא willoughby . הסופרת ג'ואן אייקן |
|
||||
|
||||
אתה מבלבל כאן בין שני ספרים "הזאבים מאחוזת וילובי" של ג'ואן אייקן שאין בו כלל פנימיות ("בי" בחיריק"), ובין "אלופי וילובי" ("ביי" - בפתח) של טלבוט ביינס ריד. (באנגלית, אגב, willoughby). וב"אלופי וילובי" , יצא בעבר העתיק בתור "הזקנים של בית הספר של וילובי" אם אני לא טועה, לגיבור הראשי, שהוא המדריך הראשי, קוראים (כאן אני מוכנה להישבע) רידל. טום רידל? לא בטוחה, ואם כן - אז לא במקרה. אם מישהו מוכן לעזור לי למצוא את המקור אני אשמח מאוד! (אני לא בארץ) |
|
||||
|
||||
אכן קראו למוכתר שלהם רידל. אולם השם הפרטי פרח מזכרוני. |
|
||||
|
||||
לאחר בדיקה: שמו הפרטי היה ריצ'רד. |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |