|
||||
|
||||
A. עם כבש ונמר עם = NATION SHEEP AND TIGER NATION B. עם כבש ונמר עם = WITH SHEEP AND TIGER NATION A. עם כבש ונמר עם = NATION SHEEP AND TIGER WITH D. עם כבש ונמר עם = WITH SHEEP AND TIGER WITH אני עדיין לא מצליח להבין את המשמעות של אף אחת מהאפשרויות. |
|
||||
|
||||
חזון אחרית הימים: "וגר זאב עם כבש ונמר עם גדי ירבץ". חירות המשורר מאפשרת גם לרמוז ל- עַם-כבשׂ ונְמר-עַם, שלא בהכרח יסתדרו טוב ביחד. |
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
שהיום אין וילות דו-משפחתיות שבהן גרים זאבים עם כבשים, ורוב הנמרים אינם בוחרים לרבוץ כשיש גדיים בסביבה? |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים | כתבו למערכת | אודות האתר | טרם התעדכנת | ארכיון | חיפוש | עזרה | תנאי שימוש | © כל הזכויות שמורות |