שפה חיה: חידון הגיה 131548
הנה מקבץ קטן של טעויות הגיה (מתוך "לקסיקון דביר לשיפור הלשון", ד"ר ראובן סיוון, מהדורה רביעית - 1990). אני מציג כאן את המילים ללא ניקוד; רישמו לעצמכם בצד כיצד יש לדעתכם להגות מילים אלה, ע"פ הגישה הטהרנית. בעוד יום או יומיים אפרסם את התשובות, ע"פ הספר האמור.

הרשימה היא מתוך הערך "טעיות הגיה במילים עבריות" בלקסיקון. זו אינה הרשימה המלאה - רק רשימה של אותם ערכים בהם אני-עצמי טעיתי, או ששתי צורות ההגיה נשמעו לי מקובלות באותה המידה.

אופנוע
ארכה (ש"ע, תוספת זמן)
אתכם
אליכם
בלם (מעצור)
במעין
בנייני-האומה
בריח
דודי חימום
דמי קדימה
דרכי אדם
הכחיד
הכרח
הקריות (במובן קרית אתא, קרית ים וכו')
הרהרו (גוף שלישי רבים עבר)
וייסורים
ויישובים
זו ("זו ארץ זו?")
חד-פעמי
חולון (העיר)
יוקרה
ימינה (לכיוון ימין)
יתרון
כסאות
כשרון (talent)
לבריאות (ברכה למתעטש)
מגיע
מדוכה
מהרהרים
מזיק
מזרן
מחרחרים
ממדים
מכולה
מכחול
מכשפה
ממנו
מערערים
מצנח
מקלע
נבנה (בזמן הווה; "הבית הולך ונבנה")
נכה (invalid)
נקודתיים
סיכה (שימון)
ספרות
עצב (יחיד של "עצבים")
פחדי-ילדים
פראי (wild)
פדרה (הבהמה)
פרטי המאורע
פריט (item)
צריח (בשחמט)
צרפת
שמשה (חלון הרכב)
שעתיים
תהנה (enjoy)

(ושוב, כדי להדגיש: אני מתייחס להגייה הנכונה, ולא לניקוד הנכון).
שפה חיה: חידון הגיה 131578
ובואו נוסיף: צמיג, וריד, שריר.
שפה חיה: חידון הגיה 131621
אין בכוונתי להכנס לכל הרשימה, אבל במקום אחד הוספת הטעיה שאינה ממין העיניין: המילה זו, במובן זאת (זה בנקבה), אמורה לההגות זוֹ. לעומתה zoo ארץ zoo (לביבר דמינו, דזשונגל של ממש ‏1), מתבסס על ההגיה זוּ, המוטעית במשמעות זו, כמו בשירו של טשרניחובסקי "שחקי שחקי על החלומות זוּ אני החולם שח", שם אינה מוטעית שכן משמעה אשר (לא המקש לשליחת התגובה, אלא "ש").

________
1 שם, שם
שפה חיה: חידון הגיה 131844
אז ככה. ע"פ ד"ר סיוון, חבר יועץ באקדמיה ללשון העברית:

(הבהרה: הניקוד המופיע כאן אינו הניקוד הנכון למילים אלה, אלא נועד להבהיר את אופן הקריאה).

אופַנוע ולא אופְנוע
אַרכה ולא אוֹרכה
אֶתכם ולא אוֹתכם
אַליכם ולא אֶליכם
בֶּלֶם ולא בָּלָם (1)
בְּמֵעֵין ולא בִּמְעין
בנייְנֵי-האומה ולא בנייָני-האומה
בְּריח ולא בָּריח (2)
דוּדי חימום ולא דְוָדי חימום (3)
דמי קְדימה ולא דמי קָדימה
דרכֵי אדם ולא דרכֵּי אדם
הִכְחיד ולא הִכְּחיד (1)
הכרֵחַ ולא הכרָח
הקְרִיות ולא הקְרָיות (2)
הרהַרו ולא הרהֶרו (1)
וְיִיסורים ולא וִיסורים
וְיִישובים ולא וִיישובים
זוֹ ולא זוּ (דורון צודק: הציטוט "זו ארץ זו?" היה הטעיה מיותרת מצדי)
חד-פַּעַמי ולא חד-פֵּעַמי (1)
חוֹלון ולא חוּלון (1)
יוּקרה ולא יוֹקרה
יָמינה ולא יְמינה
יתְרון ולא יתָרון (1)
כסְאות ולא כיסָאות
כשְרון ולא כישָרון (2)
לִבְריאות ולא לַבְּריאות (1)
מַגיע ולא מֵגיע
מדוֹכה ולא מדוּכה (1)
מהרהַרים ולא מהרהֵרים (2)
מַזיק ולא מֵזיק (במחשבה שניה, לא ברור לי אם הכוונה לפועל או לש"ע)
מזרַן ולא מזרוֹן (1)
מחרחַרים ולא מחרחֵרים
מְמדים ולא מֵימדים (1)
מְכוּלה ולא מַכּוֹלה או מַכוּלה
מכְחול ולא מכְּחול
מְכַשפה ולא מַכְשפה (1)
ממנוּ ולא ממנוֹ
מערעַרים ולא מערעֶרים (2)
מַצנֵחַ ולא מִצנָח
מַקלֵעַ ולא מִקלָע (1)
נבנֶה ולא נבנָה
נָכֶה ולא נֶכֶה (1)
נקודָתיים ולא נקודוֹתיים (1)
סיכָה ולא סיכָּה (3)
סִפרות ולא סַפרות
עָצָב ולא עֶצֶב (2)
פָּחדי-ילדים ולא פְּחדי-ילדים
פִּראי ולא פראי
פִּרְדה ולא פְּרֵדה
פְּרָטי המאורע ולא פִּרְטי המאורע
פְּריט ולא פָּריט
צְריח ולא צָריח (2)
צָרפת ולא צוֹרפת
שִמְשה ולא שְמָשה
שְעתיים ולא שָעתיים
תֵהַנה ולא תֶהֶנה

(1) ההגייה ה"שגויה" נפוצה בהרבה, לדעתי
(2) ההגייה ה"נכונה" כמעט ולא קיימת, לדעתי
(3) המלה לא שייכת לרשימה זו: ההגייה הנכונה נפוצה יותר

בכל שאר המילים, ע"פ התרשמותי האישית שתי ההגיות נפוצות מאוד, מה שהופך את ההגיה ה"שגויה" לחלק מהשפה העברית המדוברת.
שפה חיה: חידון הגיה 131974
לגבי חולון - אני חושבת שכמעט הכל יודעים שמקור שם העיר הוא ''חול''. הבעיה כאן אינה של בורות, אלא של הגיה ''סלנגית'' - איכשהו קל יותר לבטא את החי''ת בשורוק מאשר בחולם.
שפה חיה: חידון הגיה 132175
לגבי צרפת, דומני שזה "קמץ קטן", כלומר, צריך להגות Tzorfat.
שפה חיה: חידון הגיה 132185
הטקסט מהספר, במדויק:

"צָרְפת (Zarefat) [ולא] צוֹרפת"
שפה חיה: חידון הגיה 132223
re?!
שפה חיה: חידון הגיה 132243
שמע, זה מה שכתוב שם.
זה המשולש עם הציפור? 132221
לא, זאת עיר הבירה של פאריס. 132265
זה המשולש עם הציפור? 132327
שלושה צרפת זה שבע המלכה אליזבת או אחד ערב הסעודית גדול :-)

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים