האם אתה שם לב לשגיאות תרגום בסרטים ובסדרות? 4076
נדמה כי בשנים האחרונות עלה שיעורם של התרגומים הקלוקלים כדוגמת mastodon שתורגם ל"דינוזאור", territorial integrity שתורגם ל"יושרה טריטוריאלית" ורבים אחרים. האם זה בכלל מפריע?
ניתן לסמן יותר מאפשרות אחת.

אני בכלל לא שם לב לדברים כאלו 7 7%
אני שם לב אך לא הבחנתי בירידה באיכות התרגומים 10 11%
נדמה לי שאכן ישנה ירידה באיכות התרגומים 10 11%
אני שם לב וזה משעשע 22 23%
אני שם לב וזה מפריע לי 36 38%
הקוטב הזה מרגיש לי חשוב מאוד! 10 11%

95 הצבעות עד כה
קישורים
תרגומי נטפליקס ציוץ של Shir Leiba
פרסום תגובה לסקר

הצג את כל התגובות | הסתר את כל התגובות

  האמנם יותר? • easy • 7 תגובות בפתיל
  ''מניח רעפים נוצרי'' • טל כהן • 2 תגובות בפתיל
  מישהו • אנטילופה
  מקורות • אפופידס
  ללא כותרת • אריק
  ''טורפים מהירים'' • אמיתי • 81 תגובות בפתיל
  הלהקה האחרונה בלבנון • האייל האלמוני
  תראה, אני אביך • יוסי • 3 תגובות בפתיל
  מת אסיר תודה • אפופידס • 4 תגובות בפתיל

חזרה לעמוד הראשי פרסום תגובה לסקר

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים